就一天
jiù yītiān
только один день, всего лишь один день
примеры:
想天一亮就 走
намереваться уехать чуть свет
那一天要来那一天就来
в какой день захочешь, в такой и приходи
哪一天要来,哪一天就来
в какой день захочешь, в тот и приходи
一入冬, 天就短了
С наступлением зимы дни укоротились
夏天一晃就过去了
промелькнуло лето
还有一天就到期了
ещё через день наступит срок
一天以内就能搞定。
Это займет день или два.
我明天一早就去上学。
Я завтра рано утром иду в школу.
夏天一晃就过去了。
Summer has just flown (by).
白天加黑夜, 一天就完啦!
День да ночь сутки прочь!
一天的难处一天当就够了
довольно для каждого дня своей заботы
她天一亮就动身了。
She set out at dawn.
他喜欢天一亮就起床
Он любит вставать с зарей
欠三天就是一个月了。
It’s three days short of a month.
他一天到晚就知道喝酒。
Он пьёт все дни напролёт.
我希望今天就是那一天。
Надеюсь, сегодня он наконец настал.
一天之间,他就时来运转。
One day a good fortune befell him.
他们天一亮就出发了。
They set off at first light.
他决意明天一早就动身。
Он решил непременно выехать назавтра рано утром.
天一下雨,我就不出门了。
I don’t go out whenever it rains.
我等了一整天就为了这个!
Целый день этого жду!
就在这一天,他们达成妥协。
Именно в тот день они достигли компромисса
不久那恶棍就一命归天了。
Pretty soon, that rogue died.
我们必须天一亮就启程。
We must start at dawn.
我们明天一早就去接她。
We will call for her early tomorrow morning.
只是…他每次一站就是一天!
Зачем он стоит тут целый день?!
我们必须天一亮就起来。
We must get up at dawn.
然后,有一天,他就……走了。
И вдруг... его не стало.
他一到,天就下起雪来了。
He had hardly arrived when it began to snow.
天一亮他们就下地干活去了。
At dawn they started off to work in the fields.
食堂一天内接待了一千人就餐
Столовая пропустила за день тысячу человек
只要天一放晴,我们就去。
If only it clears up , we’ll go.
我的一天就被这件事毁了。
Это порушило все мои планы.
科学就是今天一切的乱源。
Это ученым мы обязаны всем этим кошмаром.
啊,我记得,就像昨天一样。
Помню все так ясно, словно это было вчера.
我一点事也没干就让一天过去了。
I let the day away without doing anything at all.
一天吃一个苹果,就不必看医生了
в день по яблоку съедать - век болезней не видать
你成就了我的一天!准备开火!
Ну все! Открываю огонь!
不像我,一尊神像就要清理整整一天…
Это мне приходится целый день тратить, чтобы почистить всего лишь одну статую.
她常常一天一工作就是十小时以上。
She often sticks at her work more than ten hours a day.
那么点儿工作,一天就可以干完了。
We can finish that little bit of work in a day.
他们一发狠,三天的任务一天就完成了。
With a determined effort, they finished the three-day task in a single day.
这恶梦难道就没有结束的一天?
Неужто не будет конца этому кошмару?
还不是老样子,一天天将就过吧。
По-старому. От утопца к утопцу.
我们的婚礼我记忆犹新,就像昨天一样。
Я ясно помню нашу свадьбу, как будто она была вчера.
这个医生每隔一天就去看那个病人一次。
The doctor went to see that patient day about.
不买就走人。这是一年中最忙的一天。
Говори, чего надо, или иди себе. Денек такой, только успевай поворачиваться.
上帝让你活着, 上帝就不能让你饿死(过一天算一天)
Бог даст день, Бог даст и пищу
全部搞定。只用好好工作一天就够了。
Щелкаешь как орешки! Стандартная рутина.
(见 Бог даст день, даст и пищу)
[直义] 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
[直义] 上帝给一天的时间, 就会给一天的粮食.
дал бог день даст и пищу
明天就要交作业了,而我却一筹莫展!
Завтра уже нужно сдавать работу, а я не знаю, как её сделать!
总有一天,我一定会成名,就像你一样。
Когда-нибудь я буду так же славен, как и ты.
他一天干下来十分劳累,很快就熟睡了。
He was tired after the day’s work, and was soon dead to the world.
就一月份来说, 天气相当暖和了。
It’s quite warm for January.
我就知道,总有一天我们会付出代价。
Я всегда знала, что когда-нибудь мы за это заплатим.
这次考试头一天他很紧张,后三天就不紧张了。
В этот раз, в первый день экзаменов, он очень волновался, а в последующие три дня уже нет.
嗯,那就祝你拥有美好的一天,女士。
Ну тогда доброго вам дня, мэм.
嗯,那就祝你拥有美好的一天,先生。
Ну тогда доброго вам дня, сэр.
有一天,等它大一点的时候,就会是了。
Однажды, когда она станет больше, это случится.
总有一天会懂的。大分裂之时,你就会懂的。
Придет время, и тебе все откроется. В тот момент, когда произойдет твое разделение, ты все поймешь.
每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture.
就是说,我想是没说过。那一天非同寻常……
Да, кажется, не рассказывал. На трезвую голову о таком не говорят. Тот еще тогда выдался денек...
永生就是永恒的,除非有一天永生不再存在。
Бессмертие непреходяще, дорогуша, лишь до тех пор, пока оно не проходит – в один прекрасный день.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
就 | 一天 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|