就医
jiùyī
пойти к врачу, прийти на врачебный осмотр, [начать] лечиться
обратиться к врачу
jiù yī
病人到医生那里请他诊疗:每天来门诊部就医的病人很多。jiùyī
[go to a doctor] 病人到医生那里看病
jiù yī
到医师那里去治病。
史记.卷九十一.黥布传:「布所幸姬疾,请就医。」
三国志.卷二十九.魏书.方技传.华佗传:「佗行道,见一人病咽塞,嗜食而不得下,家人车载欲往就医。」
jiù yī
to receive medical treatmentjiù yī
seek medical advice; go to a doctorjiùyī
seek medical advice; undergo medical treatment求医治病。
частотность: #20540
в самых частых:
в русских словах:
лечиться
就医 jiùyī, 治病 zhìbìng, 治疗 zhìliáo
обращаться
обращаться к врачу - 找医生诊治(看)、就医
первая доврачебная помощь
就医前急救 jiùyī qián jíjiù
синонимы:
примеры:
应尽快就医
надо срочно обратиться к врачу
我们区在第十一门诊部就医
Наш район обслуживает поликлиника No11
我在门诊部就医
я лечусь в поликлинике
门徒进前来,问耶稣说:“对众人讲话为什么用比喻呢?”耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 在他们身上,正应了以赛亚的预言说:‘你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得。 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。’ 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им? Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет; потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите, ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их. Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат.
不必动手术的可在门诊就医。
If you do not require surgery you can be treated as an out-patient.
你需要就医,小蓝。
Комбез, тебе срочно нужно к доктору.
要就医的话,在办公时间来找我吧。
Если тебе нужны мои услуги, приходи в рабочее время.
需要就医的话,早上再来找我吧。
Если тебе нужна медицинская помощь, зайди ко мне с утра.
主人,我认为这是辐射中毒,您需要就医。
Сэр, боюсь, вы подверглись облучению. Вам требуется медицинская помощь.