看病
kànbìng
1) ухаживать за больным
2) осматривать больного; лечить
3) лечиться; приходить на приём (к врачу)
kànbìng
лечить(ся); показаться врачуобращаться к врачу; показаться врачу
приходить на прием к врачу; лечить больного; обращаться к врачу; показаться врачу
kànbìng
обращаться к врачуkàn bìng
① <医生>给人治病:王大夫不在家,他给人看病去了。
② 找医生治病;就诊:我下午到医院看病去。
kànbìng
(1) [(of a doctor)examine a patient]∶医生给病人治病
大夫出去看病 去了
(2) [(of a patient)see a doctor]∶病人找医生治病
明天我要看病去
kàn bìng
1) 医生替人诊病。
如:「李大夫看病去了,你晚一点再连络。」
2) 找医生诊病。
如:「今天下午我要去看病,改天再去拜访你。」
kàn bìng
to visit a doctor
to see a patient
kàn bìng
(医生治病) see a patient; treat; attend; give medical advice:
请医生来看病 send for a doctor
这位老医生看病很仔细。 The old doctor handles his cases with great care.
(病人就医) see a doctor; consult a doctor; go to a doctor; receive medical advice:
带病人去看病 take sb. to a doctor
今天下午我去看病。 I'm going to see a doctor this afternoon.
kànbìng
1) see a patient
2) see a doctor
你应该去医院看病。 You should go to see a doctor.
医生诊视疾病;找医生治病。
частотность: #8824
в русских словах:
врач
обращаться к врачу - 去看病
вызывать
вызывать врача - 请医生来; 找医生看病
допускать
допустить кого-либо к больному - 准许...去看病人
записываться
записываться к врачу - 挂号看病
показывать
показывать больного врачу - 让医生看看病人
показываться
показаться врачу - 找医生去看病
приглашать
пригласить врача к больному - 请医生来看病人
синонимы:
примеры:
他对看病一节, 怎麽表示?
а что он сказал относительно врачебного осмотра?
去看病
обращаться к врачу
请医生来; 找医生看病
вызывать врача
你最好去看看病。
Сходить бы тебе к врачу.
让医生看看病人
показывать больного врачу
找医生去看病
показаться врачу
请医生来看病人
пригласить врача к больному
她正在看病。
She is under medical treatment.
请医生来看病
send for a doctor
这位老医生看病很仔细。
The old doctor handles his cases with great care.
带病人去看病
take sb. to a doctor
今天下午我去看病。
I’m going to see a doctor this afternoon.
照看病人
attend to a patient
你应该去医院看病。
You should go to see a doctor.
看病要先挂号。
Чтобы попасть на приём к врачу, нужно зарегистрироваться.
看病要预约。
На прием к врачу надо записываться заранее.
必须强拉他去看病
Его силой нужно вести к врачу
准许…去看病人
допустить кого-либо до больного; допустить кого-либо к больному
芭芭拉去晨曦酒庄给特纳看病了。
Барбара помогает Таннеру на винокурне «Рассвет».
不过…那个,能不能拜托你,先回去告诉维多利亚修女,我去给特纳先生看病了。
Эм... Могу ли я попросить тебя... Вернуться и сказать сестре Виктории, что я пошла к Таннеру?
嗯?我闻到了雾虚花的香气!是白先生,白先生来帮你看病了吗?你是哪里不舒服,头晕还是胃疼?还是嗓子痒?还是没力气?哦…没生病啊。那还好。不然白先生会给你超——苦的药哦。
А? Я чую аромат туманных цветов! Это господин Бай Чжу! Господин Бай Чжу пришёл к тебе? Тебе плохо?! Где болит? Голова кружится или живот скрутило? Может, горло?.. Или у тебя упадок сил? А, всё в порядке? Фух! Это хорошо, иначе господин Бай Чжу заставил бы тебя пить очень горькое лекарство!
没关系,照看病患本来就是我的日常工作之一。
Я в порядке. Ухаживать за пациентами - это моя работа.
下次你自己给自己看病吧。
В следующий раз подготовься как следует.
通常去诊所看病比去医院看病便宜。
It is often less expensive to see a doctor in a clinic than in a hospital.
要她去牙科医生那里看病非得生拉硬拽不可。
She had to be dragged into seeing the dentist.
我认为你应当去找医生看看病。
I think you ought to go to/to go and see (ie consult) the doctor.
打个电话,替我跟医生预定看病的时间。
Ring up, and try to arrange an appointment for me with my doctor.
你应该找一位高年资医生给你看病。
You should consult a veteran doctor about your illness.
见过莫娜了是吗?可怜的家伙不让我医治她。我想是没希望了。为什么不让我为你看看病呢?
Слишком близко подошел к Моне, да? Бедняжка не позволяет мне себя лечить. Наверное, совсем потеряла надежду. Давай я тебе объясню.
你要是想看病就直说。我也希望有时间跟人好好聊聊,但我的工作永远做不完。
Если вам нужно врачевание, сразу скажите. Мне, к сожалению, болтать некогда: у меня полно работы.
我已经留讯息跟你说过了,我这个礼拜花了16小时在看病人啊。
Я тебе об этом писал. Я на этой неделе шестнадцать часов потратил на пациентов.
有空看病吗?
Время на пациента?