尴尬的发现
_
Неловкое открытие
примеры:
他发现自己失态了,便抓了抓喉咙,一时感到很尴尬。
Он обрывает фразу и в замешательстве скребет под челюстью.
伯爵,如你所见,我发现我处於一个尴尬的处境,我需要你的部队支援逮捕金柏特男爵。
Теперь вы понимаете, граф, сложившуюся ситуацию и почему я прошу вашей поддержки при аресте барона.
我的天,这对梦语者来说真是尴尬,但是嗯...我发现自己完全无法入梦!我的睡眠变得盲目而沉默。
Видите ли, для сновидца признаваться в таком крайне неловко, но, э-э... в последнее время я не вижу снов! Сон мой сделался слеп и нем.
哦,别在意海伯海姆!你不会想去那里的。那地方太冷了,你要想尿尿的时候不出现尴尬事情的话,甚至需要点一堆火。
Ох, забудь про Хиберхайм! Нечего тебе там делать! Там такая холодрыга, что приходится разводить костер даже для того, чтобы просто пописать!
пословный:
尴尬 | 的 | 发现 | |
1) неловкий, неудобный, сконфуженный; затруднительное положение, неловкость, конфуз
2) кринж, кринжуха
|
1) обнаруживать, замечать, узнавать, находить, открывать; обнаружение, открытие
2) платить (выдавать) наличными
|