尼弗迦德军需官
_
Нильфгаардский квартирмейстер
примеры:
尼弗迦德军需官张贴的告示。
Объявление, вывешенное нильфгаардским квартирмейстером.
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德装备。
Комплект нильфгаардского снаряжения можно взять у квартирмейстера в замке во Вроницах.
尼弗迦德中央军营指挥官下令:
Приказ коменданта лагеря нильфгаардской армии "Центр":
嗯。你是尼弗迦德军官,我还以为你会多一点良心。
Хм... Я ожидал большей точности от нильфгаардского офицера.
尼弗迦德著名的情报头子,在晋升军官时被授予这个匕首。
Знаменитый шеф нильфгаардской разведки получил этот кинжал, когда был произведен в офицеры.
返回尼弗迦德军营
Вернуться в нильфгаардский лагерь.
红头发的尼弗迦德军?
Рыжий нильфгаардец?
告诉我,因为你一定知道这个…在布雷纳,谁是尼弗迦德军的总指挥官?
Скажи мне, ты должен это знать... Кто возглавлял войска Нильфгаарда в битве под Бренной?
与尼弗迦德巡逻队的指挥官交谈
Поговорить с командиром нильфгаардского дозора.
向尼弗迦德巡逻队的指挥官回报
Сообщить о результатах командиру нильфгаардского патруля.
尼弗迦德军事法庭在此宣判
Настоящим Нильфгаардский военный трибунал приговаривает
他们是尼弗迦德军的精锐。
Мои люди - лучшие бойцы Нильфгаарда.
尼弗迦德的官方代表在这做什么?
Что здесь делает делегация Нильфгаарда?
尼弗迦德军事法庭宣判此人犯下
Нильфгаардский военный трибунал признал этого человека виновным в
军营被摧毁的尼弗迦德人日记。
Дневник нильфгаардца из уничтоженного лагеря.
杰洛特将这个可悲的消息告诉军需官,并领取赏金。尼弗迦德人对秩序和组织的喜爱使他们无法成为良好的情人,但却使他们成为优秀的雇主。
Геральт сообщил печальные известия квартирмейстеру, а взамен получил награду. Славившиеся любовью к порядку нильфгаардцы оказались хорошими заказчиками. По крайней мере, в этот раз никто не пытался обмануть ведьмака с выплатой награды.
使用猎魔感官能力追踪尼弗迦德士兵的踪迹
Пройти по следам нильфгаардских солдат, используя ведьмачье чутье.
当地驻军有个尼弗迦德探子见过她。
Разведчик нильфгаардского гарнизона ее видел.
我为朋友杀掉了半数的尼弗迦德大军。
Для друзей я готов вырезать пол-Нильфгаарда.
你要回尼弗迦德?所以才会需要那笔钱?
Возвращаешься в Нильфгаард? И для этого тебе нужны были деньги?
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德十字弓,从凯尔卓的铁匠那儿获得史凯利格十字弓,从诺维格瑞吉尔多夫市场的一位商人那儿获得精灵十字弓(圣格列高里之桥附近)
Нильфгаардский арбалет можно найти у квартирмейстера в замке во Вроницах, скеллигский арбалет - у кузнеца в Каэр Трольде, а эльфский арбалет - у новиградского торговца на рыночной площади Золотого города неподалеку от моста святого Григора.
我要骑尼姆罗德。以尼弗迦德种马和尼弗迦德将军比赛。
Поеду, пожалуй, на Нимроде. Пускай нильфгаардский конь состязается с нильфгаардским генералом.
使用猎魔感官能力调查尼弗迦德士兵的死亡地点
Осмотреть место смерти нильфгаардских солдат, используя ведьмачье чутье.
尼弗迦德军在这里扎了营,离开得很匆忙…
Лагерь нильфгаардцев. Они бросили все в спешке.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
这里的尼弗迦德驻军,看起来实力并不怎么样。
Здешний нильфгаардский гарнизон не слишком силен.
尼弗迦德的大军已经越过亚鲁迦了。战争势在难免。
Нильфгаард пересек Яругу. Будет война.
对 1 个“尼弗迦德”敌军单位造成 7 点伤害。
Нанесите 7 ед. урона вражескому отряду Нильфгаарда.
你散步的时候总是会有尼弗迦德军团跟在你旁边吗?
Ты всегда гуляешь с полком нильфгаардской пехоты?
尼弗迦德军的脚印。他们带着一群赤脚的囚犯走过这里。
Следы нильфгаардцев. Нильфы провели здесь несколько босых пленников.
面对杰洛特战争罪行的指控,尼弗迦德的军需官仅仅耸了耸肩膀。尽管杰洛特用自己的艰辛赚得这笔报酬,也需要这笔钱,但他拒绝接受军需官的黄金。即使是一名雇佣怪物杀手也有自己的原则。
В ответ на обвинения Геральта в военных преступлениях нильфгаардский квартирмейстер только пожал плечами. Хотя ведьмак, без сомнения, заслужил награду, а деньги ему были нужны, он отказался принять золото. Даже у наемного убийцы чудовищ есть свой кодекс чести.
我们愿意用鲜血换泰莫利亚自由,尼弗迦德军去死!
Мы кровью заплатим за свободную Темерию. Смерть Черным.
签名:法拉蒙德·雷贝·寇立恩,尼弗迦德军事法庭审判长
Подпись: Фарамунд аэп Реббе вар Койлиен, председатель Нильфгаардского военного трибунала
而且在出兵尼弗迦德时,我需要你与我们并肩作战。
Надеюсь, когда мы пойдем на Нильфгаард, ты встанешь рядом со мной.
曼诺‧卡尔洪…尼弗迦德大军的可恨头号猎犬,不过也是个伟大的指挥官。他能再次让北方人流血。你同意吗?
Мэнно Коегоорн... Гончий пес нильфгаардской своры. Великий полководец. Он еще не раз пустит нордлингам кровь. Ты согласен со мной?
我们需要一个真正的国王,让我们团结一致对抗尼弗迦德人。
Надобно нам короля, чтобы всех собрал против Черных.
尼弗迦德中央军营指挥官有令,克雷寇特与奥瑞登的居民需前往奢华庄园报到,为帝国服徭役。被指定居民名单与所分配服役时间可至长老处查询。有逃避徭役者将予逮捕并处以鞭刑。
Приказом коменданта лагеря нильфгаардской армии "Центр" жителям деревень Глинник и Рудник предписано явиться в окрестности Двора Празднолюбцев для несения трудовой повинности в пользу Империи. Также извещаем, что список означенных жителей и дни выполнения ими повинности можно узнать у старосты. Уклоняющиеся от выполнения повинности будут выпороты.
如果所有尼弗迦德军的母亲都来找儿子怎么办?你能想象吗?
А если все матери приедут на войну искать своих сыновей?
你知道特莉丝需要我的帮助。尼弗迦德人把我们全都骗倒了。
Трисс нужна была помощь. Нильфгаардцы обманули нас всех.
尼弗迦德皇帝的布告,详述了协助或支持泰莫利亚叛军的惩罚。
Указ Императора Нильфгаарда, уведомляющий о карах за пособничество темерским мятежникам.
没事。他把我从尼弗迦德人手中救出来…而且保护我不被军队伤害。
Да. Он вырвал меня из рук нильфгаардцев и защищал от солдатни.
又是尼弗迦德军的脚印。往这边走了,押送了一群打赤脚的…农民吗?
Снова следы нильфгаардцев. Они привели сюда группу босых... крестьян?
中央军营只用两星期就搭建完成,凝聚着尼弗迦德军事建筑的精华。
Построенный всего за две недели, лагерь армии "Центр" представляет собой квинтэссенцию нильфгаардской военной архитектуры.
你说得没错,要是亨赛特还活着,尼弗迦德军绝不可能轻易攻下东边。
Правду говорите. Был бы жив Хенсельт, у нильфов на востоке не пошло бы все так гладко.
凯尔莫罕离这里有段距离,光是把整支军队都带过去,就需要好几个星期,而且群岛无人驻守,可能会受到尼弗迦德突袭…
Каэр Морхен в сотнях миль отсюда. На то, чтобы перебросить туда войска, уйдут недели. Да и оставить Острова беззащитными перед Нильфгаардом...
面对杰洛特战争罪行的指控,尼弗迦德的军需官仅仅耸了耸肩膀。这让猎魔人深感不齿。但他也觉得自己的义愤填膺无法改变这场战争的走向,而这笔钱财却能改善自己的物质生活。于是他收下报酬,径直离开了军营。
В ответ на обвинения Геральта в военных преступлениях нильфгаардский квартирмейстер только пожал плечами. Ведьмак, хотя и преисполненный презрения, решил, что щепетильность ничего не изменит, а мешок золота всегда пригодится. Поэтому он принял награду и как можно скорее покинул лагерь.
最后,在尼弗迦德游击队指挥官的帮助下,杰洛特得知叶奈法其实就在维吉玛附近。
В конце концов, благодаря коменданту нильфгаардского гарнизона, Геральт узнал, что Йеннифэр находится совсем рядом - в Вызиме.
你们无法回绝尼弗迦德的将军,这我懂…但我希望你们不会因此就把我的盔甲给忘了。
Понятно, что нильфгаардскому генералу вы отказать не сможете. Но постарайтесь и о моем панцире не забыть.
那又如何?不论尼弗迦德军队是被刀剑,或他妈的病菌杀死,又有什么差别?没有!
Может, и так... Но какая разница, примут нильфгаардцы смерть от железа или от долбаных бактерий? Никакой!
пословный:
尼弗迦德 | 德军 | 军需官 | |