尼弗迦德大臣
_
Нильфгаардский министр
примеры:
你这笨蛋!我是北方领域仅剩的王者,连尼弗迦德迟早都得向我伏首称臣。
Идиот! Я - последний владыка Севера, с которым считается Нильфгаард. И будет считаться.
你得习惯这些头衔。不久之后,从尼弗迦德到飞龙山脉的所有人都将臣服于你。
Привыкай. Вскоре перед тобой начнут преклонять колени все, от Нильфгаарда до Драконьих гор.
一直下大雨…一定是尼弗迦德人的错…
Это все Черные виноваты: и ливни от них, и ураганы...
或许你该找个尼弗迦德大兵过来说说?
Может, надо Черным рассказать?
尼弗迦德帝国驻诺维格瑞利伯维尔大使
Посол Нильфгаардской империи в Вольном городе Новиграде
尼弗迦德人也许会大发慈悲…乐观点…
Может, Черные еще сжалятся. Надо надеяться...
我为朋友杀掉了半数的尼弗迦德大军。
Для друзей я готов вырезать пол-Нильфгаарда.
好吧。她姓亚特里?她爸爸是尼弗迦德大使?
Ладно. Вар Аттре? А ее отец, случайно, не нильфгаардский посол?
尼弗迦德与北方的大战历史,尼弗迦德人的观点。
Нильфгаардская версия истории войн с Севером.
那个尼弗迦德大“弟”可以吃我的屎!
А этот черный анпиратор вот куда меня может поцеловать.
我听说你们在与尼弗迦德的战争中大大出名。
На войнах с Нильфгаардом вы по-настоящему прославились.
所有能拿剑的人都快来!尼弗迦德人攻到大门来了。
Сейчас важен каждый меч! Нильфгаард у ворот.
尼弗迦德的大军已经越过亚鲁迦了。战争势在难免。
Нильфгаард пересек Яругу. Будет война.
我一定是听错了。尼弗迦德乐见强大的北方联盟?
Наверно, я ослышался. Сильный Север в интересах Нильфгаарда?
让大家知道她们不是守妇道的女人,是尼弗迦德的骚娘们!
Пускай каждый видит, что они девки нильфские, а не достойные женщины.
她终究会长大的!这联合王国甚至能抵挡尼弗迦德。
Но она вырастет! А такой союз сможет дать отпор даже Нильфгаарду.
谁敢轻举妄动,大使就再也见不到尼弗迦德的天日。
Одно неверное движение - и ваш посол больше не увидит нильфгаардского солнышка.
着名的利维亚的杰洛特!曾经被邀请坐上卡兰茜的餐桌,还是弗尔泰斯特的小宠臣。我还听说你甚至也和尼弗迦德皇帝打交道。
Славный Геральт из Ривии! Тот, кого принимала за своим столом Калантэ, любимец Фольтеста. Говорят, у тебя были какие-то дела даже с императором Нильфгаарда.
大家说的是真的吗?上次去抢劫的时候你放走了一个尼弗迦德人?
А правду говорят, что ты во время последнего похода отпустил Черного?
我不肯定为何尼弗迦德大使会对一个女术士的熟人感兴趣。
Я не понимаю, почему знакомства какой-то чародейки интересуют посла Нильфгаарда.
大人是尼弗迦德的恩希尔·恩瑞斯皇帝,在敌人墓上起舞的白焰。
Эмгыр вар Эмрейс, император Нильфгаарда, Белое Пламя, Пляшущее на Курганах Врагов.
пословный:
尼弗迦德 | 大臣 | ||
1) министр (в монархическом государстве); государственный чиновник высокого ранга, сановник
2) dàchen дюжина (от. англ. dozen)
|