尽管如此
jǐnguǎn rúcǐ
хотя, несмотря на это
со всем тем; при всем том; при всем при том; тем не менее; Со всем тем; При всем том
частотность: #10870
в русских словах:
несмотря
несмотря на это - 尽管如此
при всём при том
尽管如此
синонимы:
примеры:
尽管如此,我们还是不去!
тем не менее (несмотря на это), мы всё-таки не пойдём!
尽管如此,还是要谢谢你。
В любом случае спасибо тебе.
尽管如此,也要活下去。
Несмотря ни на что, нужно продолжать жить.
如果你与人为善,周围的人也许认为你有其他的目的,尽管如此,善待他们吧。
Если ты добр к людям, окружающие могут обвинить тебя в эгоистичных и скрытных мотивах, всё равно будь добр.
如果你是一个成功的人,你将会结交些巴结你的朋友和一些奇虎相当的对手,尽管如此,还是做个成功的人吧。
Если вы добились успеха, то у вас может появиться множество мнимых друзей и настоящих врагов, всё равно добивайтесь успеха.
但尽管如此,这还是很怪
Но все равно это все странно
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
我们不是一个好战的种族,<race>。尽管如此,当战争真正蔓延到我们的土地上时,我们绝对不会怯战逃跑。
Мы не воинственная раса, <раса>. Но когда война приходит на наш порог, мы не бежим от нее.
不过,不知道你是否注意到屋外正在募捐的学者艾尤莉?她是一位非常有魅力的善良人,但尽管如此,捐献的数额却还不太够。
Наверное, вы уже заметили анахорета Оури? Она великодушна и умеет убеждать, но пожертвования не так щедры, как она ожидала.
尽管如此,依然有伤员要照顾——他们很多人还留在战场上。
Но на поле битвы осталось много раненых, которые не могут вернуться в лагерь.
尽管如此,我和我的女主人都相信,前方还存在一丝希望。黑龙一族将摆脱死亡之翼背叛行为的阴影,再次以大地守护者的身份骄傲地翱翔晴空。
Однако я думаю, есть еще лучик надежды, и так же считает моя повелительница. Черные драконы выживут, несмотря на предательство Смертокрыла, и вновь прославятся как благородные хранители земли.
事实是,尽管如此,我们还得积极地训练,深入这个纷乱的世界并加强我们与自然之间的联系。
Правда заключается в том, что мы должны постоянно тренироваться и изучать мир, чтобы усиливать нашу связь с природой.
尽管如此,我们还是要把这些情报告诉卡雷苟斯。你得前往诺达希尔,去找他。
И все же Калесгос должен узнать об этих событиях. Ты <должен/должна> как можно скорее отправиться в Нордрассил и разыскать его.
我们的人民心绪不稳,他们的信仰正受到前所未有的考验。尽管如此,还是请带着我的报告回到伊瑟拉身边,<name>。
Наши сердца вот-вот готовы дрогнуть, наша вера еще никогда не подвергалась таким испытаниям. Вернись к Изере с моим донесением, <имя>. Изложи все как есть.
尽管如此,只有傻瓜才会忽略他的睿智。有时间的话,就请去和他谈谈吧。
Но в любом случае было бы глупо отказываться от знания, которое само плывет тебе в руки. Так что поговори с ним, когда у тебя будет минутка.
<摆在你面前的是一份香气扑鼻的鸡肉……尽管如此,这只生物身上仍然散发出一点……生气。
<Вы видите вкусную курицу. Но вопреки всему она кажется... на удивление живой.
他的委托是杀死一条龙,一只女妖和一只吸血妖鸟。他还被一名复仇的骑士、一名赏金猎人和诸多强盗追杀。尽管如此,他还是抽空打了一圈昆特牌。
Ему заплатили, чтобы убить дракона, сирену и стрыгу. За ним гнались охотники за головами, разбойники и оскорбленный рыцарь. А он все равно находил время для партейки-другой в гвинт.
在探索萨瑟尔城的过程中,我发现了一处新的遗址,一个来自赛极克修会的人透过影像来警告我说萨瑟尔城内有危险。尽管如此,托夫迪尔和我依然继续探索并发现了萨瑟尔城深处埋藏着的一个奇怪的球体。托夫迪尔要我把这发现的消息转告给首席法师知道。
В ходе обследования Саартала, мне удалось наткнуться на неизвестную доселе часть развалин, после чего кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности. Тем не менее мы с Толфдиром продолжили изучение развалин и отыскали в недрах Саартала загадочную сферу. Толфдир поручил мне сообщить об этой находке архимагу.
在萨瑟尔城一处未曾被勘查过的地区,一个来自赛极克修会的人透过影像来警告我萨瑟尔城内有危险。尽管如此,托夫迪尔依然不顾一切要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
我受阿尔凯神的护佑已经很多年了。尽管如此,他说他还是对你存有疑虑。
Аркей уже много лет оберегает меня. Но он говорит, что в тебе еще не слишком уверен.
尽管如此,要是这意味着能够妥善地保存它们,我想这是值得的。
Однако же, полагаю, оно того стоит.
我承认,无法帮得上忙让我感到有点沮丧。尽管如此,我们的敌人很可能跟我们一样对此都是在黑暗中摸索。
Признаюсь, я огорчен тем, что ничем больше не могу помочь. С другой стороны, враг скорее всего знает не больше нас, и это обнадеживает.
尽管如此,我有足够证据,证明有人想要杀我。
Даже если так, все равно, подтверждений тому, что за мной кто-то охотится, более чем достаточно.
但尽管如此,我单是看着他也学到了很多。
Но все равно, даже наблюдать за ним очень полезно.
尽管如此,我们也没得选择。你不能被发现!快走!赶在他们见面前。无论你听到什么都给我回报。
Будь что будет, у нас просто нет выбора. Не показывайся никому! Иди, пока они не пришли на встречу. Сообщи мне все, что узнаешь.
尽管如此,我想你最好还是把它拿给托夫迪尔看看。拜托,在你乱动东西前先说一声。
Думаю, все-таки стоит показать это Толфдиру. И в следующий раз лучше спроси разрешения, прежде чем что-то трогать.
尽管如此,它的一切都是真实的。即便有所虚假,也是别有深意的虚假。
Но в то же время, все в нем - истина. Даже неправда. Особенно неправда.
尽管如此,很多人都被这些石头吸引,因为民间故事常把它们描述成巨大力量的源泉。
Тем не менее эти камни притягивают многих, поскольку местные сказания говорят о них как об источниках великой силы.
尽管如此,我还是差点撑过去。只要再往旁边一、二尺,我就能落在水上。但是……我没成功。
Я даже почти спаслась - еще полметра в сторону, и вода смягчила бы падение. Но теперь уже ничего не поделаешь.
亚伊文||亚伊文是一位自夸富有雄辩说服力的精灵。他似乎相当狡猾而且聪明;此外,他鄙视人类,认为他们都是好战的野蛮人,并且他只尊敬上古种族。尽管如此,这幻想破灭的精灵用他独特、奇怪的尊敬方式来对待我。
Яевинн||Эльф Яевинн столь же тщеславен, сколь и красноречив. Он кажется очень хитрым и умным. Он презирает людей, считая их агрессивными варварами, и признает лишь старшие народы. Однако следует отметить, что, будучи лишенным иллюзий, он относится ко мне даже с некоторым своеобразным уважением.
矮人族||矮人族比人类矮小,但更为强壮且肌肉更发达。男性矮人族留著长胡子。他们通常粗鲁但是也可以很乐天,而且因为他们的顽固出名。矮人被认为是优良的工匠与战士,许多人已经获得了人类社会的勉强接受。尽管如此,年轻矮人加入松鼠党反抗军,为非人种族争取更多权利且终止迫害而战,并不是件不平常的事。
Краснолюды||Краснолюды меньше ростом, чем люди, зато они более крепкие и мускулистые. Краснолюды-мужчины носят длинные бороды. Обычно они ведут себя бесцеремонно, как правило, жизнерадостны, но и упрямы. Отличные ремесленники и воины, они нашли себе место и в человеческом обществе. Но все же некоторые молодые краснолюды примыкают к мятежникам, скоятаэлям, потому что хотят положить конец преследованиям нелюдей и хотят иметь равные права с людьми.
他们是很奇怪的一批人。尽管如此,我在村里还有很多事要忙,无暇去理他们。
Странный они народ, монстробой. Но неважно. У меня и в своей деревне дел достаточно.
萨满的着装应该和元素本身一样朴素。尽管如此,内衣穿什么是没有明确规定的。
Одеяния шамана должны быть просты как сами стихии. Однако никто не устанавливал правил о том, что можно носить под ними.
希尔瓦娜斯从来没想要成为大酋长,而且也不喜欢沃金。尽管如此,她仍然发誓为这位死去的暗影猎手报仇,并带领她的人民战胜军团。
Сильвана никогда не хотела быть вождем и не испытывала симпатии к Волджину. Тем не менее она поклялась отомстить за павшего темного охотника и привести Орду к победе над Легионом.
血腥伯爵阿尔萨斯从来都不是一个好学的学生。如此一来,他在变形法术方面糟糕的技巧也不会令人感到奇怪了。尽管如此,他的这副摸样还是有些吓人。
Кровавый граф Артас никогда не отличался прилежностью в обучении чему-то новому. В итоге и его познания в искусстве перевоплощения так и остались несколько... неполными. Хотя... облик равно получается довольно зловещим.
他显然是被单独监禁过——尽管如此,他还很年轻。
Он явно был в одиночной камере — и юным.
“很遗憾,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Мне очень жаль, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
一阵巨大的痛苦穿透她的身体,宛如一波漆黑又模糊的浪潮。尽管如此,她还在继续。
Безумная боль проходит сквозь нее запредельной темной волной. Несмотря на это, она продолжает.
尽管如此,我还是找到他了。我就是那么棒。
Ну, я все равно его нашел. Настолько я хорош.
不。即使这样,成功的可能性依然残留在一个不断缩小的边缘,尽管如此,它还是没有完全消失……
Нет. Даже при том, что вероятность успеха постоянно снижалась, несмотря ни на что, она никогда не становилась нулевой...
尽管如此,故事还是影响了她逃往何处的选择。它肯定还有一些隐藏的层面……
Однако эта история все равно повлияла на выбор места, где спрятаться. Тут должен быть какой-то скрытый смысл...
这座城市的每一个思想流派和政府都很失败——尽管如此我还是很爱它。瑞瓦肖是你的故乡,也是我的。
Все научные школы и все правительства терпели в Ревашоле только неудачи — но я все равно люблю этот город. Он принадлежит мне точно так же, как принадлежит тебе.
尽管如此,我还是找到他了。我就是迪克·马伦。
Ну, я все равно его нашел. Я же Дик Маллен.
尽管如此——他已经在考虑这件事了,他也知道∗武装起来∗与此事无关。
И всё же он задумался. И понимает, что ∗долгое вооружение∗ тут ни при чем.
“还有海里那辆汽車,到处不停抽烟,一直在抽……”他深吸一口气。“不过——尽管如此——他是个很棒的警探。事实上,他是我见过的最棒的警探之一。”
«Кроме того, есть еще утопленная мотокарета и постоянное и повсеместное курение...» Лейтенант резко втягивает воздух. «Но, несмотря на все это, он — великолепный детектив. Откровенно говоря, один из лучших, что я видел».
“希望如此,”她鞠了一躬。“尽管如此,还是希望我们可以维持合作关系。记住,不管你承不承认,我们都是伙伴。我可以向你保证,很多人手上都沾满鲜血。”
Хорошо, — кивает она. — Надеюсь, несмотря на это, мы сможем продолжить сотрудничество. Не забывайте, наши цели совпадали, даже если вы не желаете этого признавать. Уверяю вас, у многих руки в крови.
这是不言而喻的,尽管如此——不要说出他的名字。
Это самое собой разумеется, но все-таки — не выдавай имя.
即便如此,成功的可能性依然残留在一个不断缩小的边缘,尽管如此,它还是没有完全消失……
Даже тогда, при том, что вероятность успеха постоянно снижалась, несмотря ни на что, она никогда не становилась нулевой...
尽管如此,在面对即将到来的宣判时,拥有这种东西可能会有所帮助。可惜的是,你没办法弄到这些材料。
Как ни крути, а такая штука помогла бы тебе в грядущих испытаниях. Жаль, что ты не можешь достать эти ингредиенты.
特别是你当你忙着∗什么都不做∗来阻止变态狂的时候,你怎么能光站在那里?尽管如此,你还是冒了生命危险……
Особенно с учетом того, что вы сделали блистательное ∗ничего∗, чтобы этих психопатов остановить. Как вы могли просто там стоять? С другой стороны, всё же вы рисковали жизнью...
尽管如此,在所有头痛之后……
Даже теперь, после всей этой мороки...
若「言语是银,那么沈默便是金」,如此梅尔将拥有可观的财富去做比经营一间小店更有趣的事情。尽管如此,这名沈默的精灵贩售一些真正有趣的物品。
Если "слово серебро, а молчание золото", то Маэль определенно содержал свою лавку из любви к ремеслу, а не для обогащения, поскольку он и без того был достаточно богат. Как бы там ни было, этот молчаливый эльф действительно мог предложить несколько очень интересных товаров.
不一定。有时桌上的肉堆积如山,有时是连一滴肉汁都没有的玉米粥。尽管如此,我们也用敌人店里卖的东西打牙祭。
Это когда как. Когда и мяса в достатке, а другой раз одна каша, и та без шкварок. На войне поживиться можно только чужими харчами.
几乎每个人都伤害你,但尽管如此你还是活了下来。真是令人惊叹。
За вами не охотится только ленивый. А вы все еще живы. Впечатляет.
就凭一两句话是很难让我相信的。轻信太不明智了。尽管如此,如果你说的是真的…
Я редко верю людям на слово. Это неразумно. И все же, если ты говоришь правду...
你说得对,我们走了运。尽管如此,我们还是不能确定他就是绑架和威胁的幕后黑手。
Тогда он довел бы свой план до конца. Хотя я не уверен, что за похищением и шантажом стоит именно он.
尽管如此,我是绝不会让我的夜总会变成那种下流地方的,我绝不会自毁名声。
Я бы никогда не допустил, чтобы в моем кабаре творились какие-либо бесстыдства. Мне репутация не позволяет.
我知道这是母爱的表现,尽管如此,母爱也不是借口。
Я понимаю, она ищет дочь, но это не оправдание!
好吧,尽管如此,我和手下还是会去看看,回头见。
Ладно. Мы все равно сперва сходим разведать место. Встретимся позже.
尽管如此,我终究还是决定打破沉默。亲爱的小莉,事情是这样,我受邀出席今年秋天在美丽的维戴特村举行的诗歌节,就在你的公国境内。要我的才华与明星气质为这场活动增色,我自然义不容辞,但除非你解除我在陶森特的不受欢迎人物身份,否则我就无法越过公国边境。我能请求你赦免我的罪吗?
В конце концов я решил прервать молчание, ибо так складывается, дорогая Ласочка, что я получил приглашение на Фестиваль Баллад, который должен состояться этой осенью на лежащей в пределах твоих владений прекрасной вилле Ведетте. Я бы с радостью почтил этот праздник своим присутствием и талантом, однако же не могу пересечь границы княжества, если ты не отменишь приговора, согласно которому я являюсь в Туссенте персоной нон-грата. Могу ли я рассчитывать на твое милосердие?
就像翼手龙一样,叉尾龙也经常被误认为巨龙。这点毫不奇怪,毕竟这些怪物的目击者往往只是普通的牧羊人,一看到有怪物嘶叫着从头顶飞过就吓得失了魂。尽管如此,这个错误依旧既重大又深刻。
Вилохвостов, как и виверн, часто ошибочно принимают за драконов. И это совсем не удивительно, поскольку эти чудовища обычно попадаются на глаза простым пастухам, до беспамятства перепуганным зрелищем жуткой крылатой твари, пролетающей над их головами с дикими воплями. Тем не менее, это остается огромной и грубейшей ошибкой.
尽管如此,只要达赖停止暴力犯罪活动,停止干扰破坏北京奥运会活动,停止分裂祖国活动,我们仍然愿意与他进行接触商谈。
Однако, несмотря на это, если только он прекратит преступные акты насилия, прекратит попытки помешать и сорвать Пекинскую Олимпиаду, прекратит раскольническую деятельность против Родины, мы все же готовы провести с ним контакты и переговоры.
尽管如此,医生和工程师参与原教旨主义运动依然非常显眼。
Тем не менее, присутствие врачей и инженеров в фундаменталистских движениях обращает на себя внимание.
尽管如此,年轻的顾客以及走在时代潮流前面的人,仍然宁买日本汽车,其人数之众简直不成比例。
Even so, younger buyers and others who have been on the leading edge of trends continue to prefer Japanese cars in disproportionate numbers.
这本书已很旧,尽管如此,它还是很有用。
The book is rather old; even so, it is very useful.
老师什么都解释了,尽管如此,她还是不明白。
The teacher explained everything, but even then she didn’t understand.
她父母试图阻止这桩婚姻,尽管如此,婚事还是办了。
Her parents tried to prevent the marriage but the wedding took place notwithstanding.
尽管如此,每一个孩子都必须学会尊重我们的身份——那样我们就不会用毒牙误伤他们了!
В любом случае все наши дети до единого должны научиться уважать нас. Кто жалеет для ребенка клыков, тот его балует!
我是艾丝梅兰达,杰克的妻子。但是现在...唉,只是他的未亡人。可怜的人啊,我们结婚时还很年轻,他很富有,我却一无所有,尽管如此我依然是他心里唯一的公主。
Я Эсмеральда, жена Джейка - а теперь, увы, его вдова. Когда я вышла замуж за этого беднягу, мы были так молоды! Он был так богат, а я так бедна, но все равно он считал меня своей принцессой.
尽管如此,我从未期望过能在猎人的脑子中发现让自己的心情开朗的东西。而这开朗似乎也渗入了你的伙伴之间,眼下就把这当作是个令人开心的小小异常吧。
Впрочем, я все равно не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм. Будем считать это редким и приятным исключением из правил.
他们把我拽到发狂的国王面前。国王得知她已经爱上别人,雷霆大怒,把所有的怒火都释放在了我身上。自此多年以来,一切生活中的美好与甜蜜都不复存在了。可是尽管如此,我依然深爱着卡珊德拉,她永远在我的脑海里。
Меня притащили к безумному королю. Он был так разъярен тем, что она любила другого, что обрушил на меня весь свой гнев. Все хорошее исчезло из моей жизни на долгие годы. Но несмотря ни на что я любил Кассандру: в памяти моей был жив ее прежний образ.
尽管如此,我还是坚持你们必须离开这里。我想要回去继续我的日光浴,我很确定你们也想要回到那个充满令人讨厌的无知平民的地方去!
И все же мне придется настоять на своем: отойди, пожалуйста. Мне бы хотелось и дальше нежиться на солнышке, а тебе пора идти раздражать других невинных граждан!
尽管如此,我感谢你告诉我,秘源猎人。知道总比不知道好。
И все же - спасибо за рассказ, искатель. Любые вести лучше неизвестности.
这儿都是我的家族生意。没错,自塞西尔建立以来罗伯茨家族的人一直守护着死者,使他们能通往来生,没人会为罗伯茨书写史诗,尽管如此我依然对我的工作感到自豪。
Да, это наше семейное предприятие. Да, Робертсы провожают мертвяков в загробный мир с самого основания Сайсила. О гробовщиках не слагают легенд, но я все равно горжусь своей работой.
尽管如此,你没发现你经手的工作错误比别人要多得多吗?
Все-таки, ты не находишь, что одни ошибки в нашей работе раздражают тебя больше, чем другие?
我们的救世主们从来不赞同对方,而回到绿维珑之后也没有改变。第一救世主在“美好的、中立的土地”塞西尔定居,而第二救世主就在相反的地方定居。尽管如此,救世主二号还是偶尔会寄出侮辱性的明信片或装有脚趾甲的包裹,只是为了强调这一点。
Наши спасители редко бывали согласны друг с другом, и возвращение в Ривеллон этого совершенно не изменило. Первый спаситель поселился в "старом добром" Сайсиле, а второй из принципа отправился на другой конец страны. Впрочем, это не мешало им регулярно отправлять друг другу оскорбительные открытки или посылки со всяким мусором.
夫人,你我二人审美观相差太大。尽管如此,你的警告依然有效!
Наши с тобой, госпожа, взгляды на красоту, как говорится, диаметрально противоположны. Но твое предупреждение все равно кстати!
这座城镇曾经更加繁华,但尽管如此,我们至少还拥有大海。
Этот город видал и лучшие дни, но, что бы ни случилось, море у нас будет всегда.
尽管如此,我在想...
Однако мне любопытно...
尽管如此,我必须得承认,就是算坐在王座上,被一群古怪的家伙簇拥,甚至注定变成树叶和树皮,也没有后来发生的事情令人心悸。
Должна признать, что даже восседать на троне среди всей этой жутковатой толпы и знать, что впереди тебя ждет крона и кора... это было не так страшно, как то, что случилось дальше.
尽管如此,你看起来像只鸡窝边的狼一样,散发着犯罪的气息。你有什么要辩解的吗?
Однако же вид у тебя, как у лисы в курятнике. Что скажешь в свое оправдание?
尽管如此,你看起来像只鸡窝边的狼一样,散发着犯罪的气息。为自己辩解啊!
Однако же выглядишь ты словно лис в курятнике. Что скажешь в свое оправдание?
这个痛苦的灵魂断断续续地呻吟着。它一句话也没说,尽管如此,它扭曲的面庞表明了它所经受的折磨。
Мучающийся призрак то и дело постанывает. Он не произносит ни слова, но и без них понятно, что он страдает.
众神出现了,对发生在神力源泉的事愤怒不已。他们要求我牺牲自己,这样他们就能依靠我的秘源生存下去。在经历了这么多后,他们依然不把他们的斗士当一回事。尽管如此,我依然屈服于他们的意志,但是在众神还没来得及吸取我的秘源之前,我的同伴们插手干预了起来。
Предо мной явились боги, разгневанные тем, что произошло с Ключом. Они потребовали моей жертвы, чтобы они смогли продолжить свое существование, поглотив мой Исток. Как, оказывается, низко они ценят своего защитника! Мне ничего не оставалось, кроме как склониться пред их волей, но мои спутники успели вмешаться до того, как боги меня поглотили.
依靠恶魔神谕者和他的恶魔大军的协助,神王被击退到了虚空的深渊。但他从未被真正打败过,尽管如此,这位新神谕者还是被誉为史上最伟大的英雄。
С помощью Божественного демона и его нечистого воинства Король-бог был отправлен в самую глубь Пустоты. Но он так и не был побежден окончательно. И все же весь Ривеллон славил нового Божественного как героя.
尽管如此,你看起来依然像个罪犯。为自己辩解吧!
Однако же вид у тебя самый что ни на есть преступный. Что скажешь в свое оправдание?
尽管如此,善有善报,所以就让我们忘掉关于奴隶的这整件事吧。你也会获得自由的!
Впрочем, на хорошее надобно отвечать тем же, посему давайте о рабстве забудем. С этой минуты вы свободны!
尽管如此,你还是喜欢听故事是吗?那很好,我跟你讲一个。
Как бы там ни было, ты ведь любишь истории? Очень хорошо, давай-ка я тебе одну поведаю.
众神一定感觉到了我的不情愿。尽管如此,我还是想为他们效命,然后我就成了拉里克的骑士。
Боги, должно быть, ощутили мое нежелание. Но я все равно хотела служить им – и стала в тот день рыцарем Ралика.
从粗糙的笔画来看,你可以确定这是画家第一次尝试画田园风光。尽管如此,它仍然捕捉到了乡村的一个夏日午后的田园温暖。
По неумелым мазкам вы видите, что эта пасторальная сцена стала для художника одной из первых работ. Тем не менее она хорошо передает теплый летний день в сельской местности.
尽管如此,你看起来像个罪犯。你有什么要辩解的吗?
Однако же выглядишь ты как преступник. Что скажешь в свое оправдание?
这样更简练,我记得勾画我的小女孩的形象几乎花了一天时间。尽管如此简练,它...
Это было коротко. Помнится, на зачатие дочери у нас ушел почти целый день. Но, несмотря на краткость, это было...
呃,我还看过更惨的呢,尽管如此,最好在感染前把伤口缝上。
Бывало и хуже. Но надо бы тебя заштопать, пока не началось заражение.
尽管如此,这一路走来我觉得……我们的收获都很多。
Тем не менее, это был очень ценный опыт... для нас обоих.
尽管如此,圣骑士丹斯仍然认为我们获得了坚强战力。
Но, несмотря на это, паладин Данс считает, что ты принесешь пользу Братству.
尽管如此,我很高兴你选择和钢铁兄弟会共同打造装置。
Тем не менее я рад, что ты доверяешь нам и будешь собирать устройство здесь.
我能理解,学院在这里名声不好。不过尽管如此,我们还是很感激。
Понимаю. Институт здесь не любят, и недаром. Но мы все равно тебе признательны.
尽管如此,我还是借由加入外勤学士的行列,成功避开了冲突。
Несмотря на все это, мне до сих пор удавалось уклониться от участия в боевых действиях я решила стать скриптором-агентом.
让人类冲突流血是最大的罪恶。尽管如此,我们是因你被迫所为。
Убивать людей - величайший грех. Но вы заставили нас это сделать.
我们的杰作。不应该笑。他们会感到痛苦。某种痛苦。所有都已经过模拟。尽管如此,真的足以使他们痛苦万分,我想。
Ха, наша работа! Не надо смеяться... Они чувствуют боль. В каком-то смысле. Симуляция. Но для них, она, наверно, как настоящая.
靠近大桥时务必要小心。 我认为那座前哨基地已被联合军控制,现在已无法通过无线电取得联系。 尽管如此,很显然,你才是任务的最佳人选!
Будьте очень осторожны, приближаясь к мосту. Судя по молчанию того поста в эфире, он перешел под контроль Альянса. И все же, вы определенно подходите для этой миссии.
пословный:
尽管 | 如此 | ||
1) несмотря на..., пусть (даже), хоть (и), хотя (бы даже), невзирая на...
2) смело, не стесняясь; давай
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|