尽量地
такого слова нет
尽量 | 量地 | ||
1) jǐnliàng в полной мере, полностью, всемерно, всячески [стараться], всеми силами [добиваться], максимально
2) jìnliàng до предела; вволю, вдоволь
|
в русских словах:
вдосталь
1) 〈俗〉充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地
елико
〔副〕: елико возможно〈旧或谑〉尽量地, 尽可能地. Стараемся елико возможно. 我们尽力而为。
елико возможно
尽量地, 尽可能地
как можно лучше
尽量地好
поелику
поелику возможно 尽可能地, 尽量地
в примерах:
我一定要把这些画尽量地画得逼真。
Я должен написать эти картины максимально реалистичными.
尽量地保持镇静
сохранять спокойствие, насколько это возможно
我已让她的生命机能尽量地减缓。她的状况已经稳定。
Я замедлила ее жизненные функции. Сейчас ее состояние стабилизировалось.
继续,尽量轻柔地摸摸尖部。
Давай. Коснись легонько острия.
我们会尽量把你们送到接近城市的地方
Мы подойдем как можно ближе к городу
我总是尽量做到劳逸结合,有规律地作息。
Я всегда всячески стараюсь совмещать труд и отдых, работать и отдыхать регулярно.
老师要尽量多地给学生价绍中国民俗文化。
Учитель должен как можно больше знакомить учеников с обычаями и культурой Китая.
去搜索一下那个地方,尽量多收集一些武器回来。
Обыщи их крепость и вынеси оттуда столько оружия, сколько сможешь унести на себе.
你现在处於潜行模式。尽量避免靠近光亮的地方。
Теперь вы перемещаетесь крадучись. Старайтесь избегать освещенных мест.
这是你住的地方。这张床和桌子是你的。请尽量为别人多着想。
Здесь ты будешь жить. Вот твоя кровать и стол. Пожалуйста, старайся уважать других.
这是你住的地方,这张床和桌子是你的,请尽量为别人多着想。
Здесь ты будешь жить. Вот твоя кровать и стол. Пожалуйста, старайся уважать других.
帮派开始尽量扩大地盘,想搞赢彼此。也开始找借口找彼此麻烦。
Банды стали захватывать как можно больше территорий, конкурировать между собой. Нарочно искать повод для драки.
我们正在测试一些爆竹。地点是你脸上。尽量活下来吧!
У нас тут испытание фейерверков. На тебе! Смотри не помри!
旅行者应该尽量避免在奥雷柏尔营地西边的匕潭村区域行走。
Путешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к западу от Прибежища Оребор.
仔细听好了,<name>。我们要尽量不流血地解决这个问题。
Слушай внимательно, <имя>: мы должны разрешить это дело с минимальным кровопролитием.
你必须尽量秘密潜入他的堡垒,在燃烧军团的地盘呆的时间越短越好。
Постарайся проникнуть в его логово незаметно – чем меньше времени ты проведешь на территории Легиона, тем лучше.
你去尽量收集耐普图利亚之蚌,我会想办法把它们安全送回营地。
Собери как можно больше нептулоновых устриц, а я доставлю их в лагерь.
所以现在合成人都光明正大地活在我们当中了吗?看来我们只能尽量习惯了。
Значит, среди нас разгуливают синты? Похоже, пора к этому привыкнуть.
优秀的猎人都知道不能让自己被逼到角落。所以我都会尽量避开这种地方。
Хороший охотник не даст заманить себя в ловушку. Вот почему я держусь подальше от таких мест, как это.
尽量在敌人意料不到的地方使用“竜”,这样你的敌人就没有足够的时间避开了。
Попробуйте применить «Удар дракона» под неожиданным углом: так у ваших противников будет меньше времени, чтобы избежать его.
你猛地从那幅景象中缓了过来,耳边响起了尖叫。你俯着身子,尽量不让自己吐出来。
Вас выбрасывает из видения, но в ушах все еще звенит крик. Вы возвращаетесь в свое тело и сгибаетесь пополам, стараясь не проблеваться.
“嗯。”他为你指出死者脖颈上被绑带紧紧勒住的位置。“请尽量∗精准地∗切开这里。”
Хм... — Он показывает на шее мертвеца точку, где ремень врезался в плоть. — Прошу вас, режьте как можно ∗аккуратнее∗.
压力总算消退了。你发现自己出了一身冷汗。尽量不要移动地太快——也许这样你就不会崩溃。
Наконец давление ослабевает. Ты весь в испарине. Постарайся не делать резких движений — может, хоть так не потеряешь сознание.
继续办案,处理私事?但尽量不要以身∗犯险∗。在这种地方警官们都需要自己的搭档。
Может, вести следствие или заняться личными делами? Постарайтесь только не затевать ничего ∗слишком∗ опасного. В таком районе полицейскому хорошо бы ходить с напарником.
她用简短、冷静的语言表达了自己的想法,尽量不让自己过于深入地了解这个倒霉警探的状况。
Она говорит короткими отстраненными фразами, стараясь не слишком проникаться плачевным состоянием обреченного детектива.
我标示在你的地图上吧。记得尽量帮助他们,只有这么做我们才能重建人民对义勇兵的信心。
Давай я отмечу это место на твоей карте. Помоги им, чем сможешь. Только так мы вернем к себе доверие Содружества.
“不怎么想。”她的目光掠过地平线。“你看,我想尽量简短一些。这样就能继续∗染红∗这个世界。”
Не особо. — Ее взгляд устремляется за горизонт. — Видишь ли, я бы хотела свести наше общение к минимуму. Хочу вернуться к работе и продолжить делать мир ∗красным∗.