尽量
jǐnliàng, jìnliàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) jǐnliàng в полной мере, полностью, всемерно, всячески [стараться], всеми силами [добиваться], максимально
尽量利用时间 максимально использовать время
请大家尽量发表意见 прошу всех высказываться без ограничений
尽量赶快 как можно скорее
2) jìnliàng до предела; вволю, вдоволь
大家尽量吃吧 пожалуйста, ешьте вволю
ссылки с:
尽量儿jǐnliàng
Iнасколько только возможно; по возможности; максимально
II [jìnliàng]вволю; вдоволь
до дна; по силе возможности
jǐnliàng
副词,表示力求在一定范围内达到最大限度:把你知道的尽量报告给大家 | 工作虽然忙,学习的时间仍然要尽量保证。另见jìnliàng。
◆ 尽量
jìnliàng
达到最大限度:喝了半斤白酒,还没尽量。另见jǐnliàng。
I
II
jìnliàng
[to the full] 达到最大限量
你有什么困难, 我们尽量帮助解决
jǐnliàng
[to the best of one's ability] 在某个范围内达到最大限度
请大家尽量发表意见
jìn liàng
as much as possible
to the greatest extent
jǐn liàng
as much as possible
to the greatest extent
jìn liàng
(drink or eat) to the full
2) 尽量
jǐn liàng
to the best of one's ability; as far as possible:
尽量利用时间 make the best of one's time
尽量解决 be possible of solution
请大家尽量发表意见。 Please voice your opinions as fully as possible.
jǐnliàng
1) to the best of one's ability
2) (drink/eat) to the full
大家尽量吃饱。 Please eat until you are completely satiated.
jìnliàng
reach the highest levelI
达到最大限度。
II
谓在一定范围内尽一切可能。
частотность: #2696
в русских словах:
вдосталь
1) 〈俗〉充足地, 足够地; 尽情地, 尽量地
всемерно
用尽[一切]方法 yòngjìn[yīqiè] fāngfǎ, 尽力 jìnlì, 尽量[地] jìnliàng[de]
всемерный
用尽[一切]方法的 yòngjìn [yīqiè] fāngfǎ-de, 尽量的 jìnliàngde, 尽力的 jìnlìde
до дна
彻底; 尽量; 无遗地
елико
〔副〕: елико возможно〈旧或谑〉尽量地, 尽可能地. Стараемся елико возможно. 我们尽力而为。
елико возможно
尽量地, 尽可能地
ешь сколько влезет!
尽量吃吧!
как можно лучше
尽量地好
краска
не жалея красок - 形容[得]过甚; 尽量夸张
настолько низко, насколько это разумно достижимо
合理可行尽量低(水平)
обелить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕обелять. -яю, -яешь〔未〕кого 为…辩白; 洗刷(清楚); 证明…无罪. Он старается ~ить себя. 他尽量为自己辩白。
по силе возможности
尽可 能地; 尽量
поелику
поелику возможно 尽可能地, 尽量地
стараться
努力 nǔlì; (стремиться что-либо сделать) 尽力设法 jìnlì shèfǎ, 尽量要 jǐnliàng yào
так мало, насколько это разумно достижимый низкий уровень
(принцип радиационной безопасности) 合理可行尽量低(辐射水平)[辐射安全原则]
синонимы:
примеры:
尽量快
изо всей мочи, во весь дух
尽量赶快
[действуй] как можно скорее!
尽量在空气压缩机或气源附近作业,以减少气管的使用长度
По возможности работайте вблизи воздушного компрессора, для того чтобы уменьшить длину воздушного шланга.
形容[得]过甚; 尽量夸张
не жалея красок
我总是尽量做到劳逸结合,有规律地作息。
Я всегда всячески стараюсь совмещать труд и отдых, работать и отдыхать регулярно.
尽量利用时间
make the best of one’s time
尽量解决问题
всячески стараться решить проблему, прилагать максимальные усилия для решения проблемы
请大家尽量发表意见。
Please voice your opinions as fully as possible.
信息已按政府部门要求向政府披露,获得信息一方要尽量保守秘密,或者依法披露信息。
Информация была разглашена правительству по требованию правительственного органа, и получающая Сторона делает всё возможное и разумное, чтобы эта информация рассматривалась как конфиденциальная, или разглашение информации требуется по закону.
尽管我和佛兰克好,却尽量在他们兄弟的争吵中不偏护他。
Despite my friendship with Frank, I tried not to take sides with him in his argument with his brother.
尽量多给家里写信,免得你母亲牵肠挂肚。
Write home as often as possible so as to relieve your mother from anxiety.
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
我不得不尽量顺从她的意愿。
I had to fall in with her wishes as much as possible.
他已经尽量低声下气了,你难道没有看到?
Неужели ты не заметил, что он уже совсем смирился?
装货速度在尽量加快。
The shipments are being expedited as much as possible.
大家尽量吃饱。
Please eat until you are completely satiated.
这里晚上不太安全,大家尽量不要出去。
Здесь вечером не очень безопасно, постарайтесь не выходить из дома.
喝酒对身体不好,你尽量少喝点儿。
Алкоголь вреден для здоровья, постарайся поменьше пить.
明天早上八点的飞机,我们尽量早点儿起床去机场吧。
Завтра в 8 утра у нас самолет, нам нужно постараться встать пораньше.
别催我了,我尽量快点儿过去。
Не торопи меня, я постараюсь побыстрее прийти.
我尽量早点儿完成工作。
Я постараюсь пораньше закончить эту работу.
尽量不采购进口食品
стараться не покупать импортное продовольствие
我一定要把这些画尽量地画得逼真。
Я должен написать эти картины максимально реалистичными.
下坡时,尽量使用扶手。
Спускаясь, по возможности используйте перила.
做任何事情都要考虑周到,尽量避免不出现错误。
Занимаясь любым делом, надо всё тщательно обдумывать, чтобы по возможности избежать ошибок.
尽量不要选择中立的答案
постарайся не давать нейтральные ответы
尽量地保持镇静
сохранять спокойствие, насколько это возможно
我尽量讲得简单些
Я постараюсь быть краток
他尽量为自己辩白
Он старается обелить себя
怎么行; 怎么能; 怎么可以; 怎么会; 怎么才能; 焉能; 决不能; 尽量; 尽可能
как можно
尽量多; 尽可能多
как можно больше
尽量多的; 尽可能多
как можно больше
合理可行尽量低原则
принцип как можно ниже, технически достижимый низкий уровень
合理可行尽量低原则)
принцип как можно ниже технически достижимый низкий уровень
合理可行尽量低水平; 合理可行尽量低
настолько низко, насколько это разумно достижимо
合理可行尽量低
так мало, насколько это разумно достижимый низкий уровень
合理可行尽量低(水平))
настолько низко насколько это разумно достижимо
合理可行尽量低(辐射水平)
так мало, насколько это разумно достижимый низкий уровень принцип радиационной безопасности
合理可行尽量低(水平)
настолько низко, насколько это разумно достижимо
老师要尽量多地给学生价绍中国民俗文化。
Учитель должен как можно больше знакомить учеников с обычаями и культурой Китая.
如果可以的话,尽量不要陷入迷雾之中。
В туман старайтесь не заходить.
我其实不知道。我尽量让她处理钱的事。
Я не знаю. Финансовые вопросы это ее дела.
大家正为月光林地和希利苏斯的事务忙得不可开交,但是我们会尽量抽调人手前往塞纳里奥庇护所帮忙的。
Наших соратников удерживали дела на Лунной поляне и в Силитусе, однако мы сделаем все, что в наших силах, чтобы отправить подкрепление в Кенарийский оплот!
接下来就是你该做的。你应该去落帆海湾,无论你用什么办法,都要去弄到尽量多的海盗的帽子。你认为你可以完成这个任务吗?
В общем, поступим так. Отправляйся в Бухту Сорванных Парусов и раздобудь побольше пиратских шляп. Справишься?
如果你觉得可以胜任,就请帮助我们吧!到夜色镇南部的静谧花园去,杀掉8个骷髅战士和6个骷髅法师。我们必须尽量减轻亡灵所能够带来的压力!
Если ты <готов/готова> на подвиги, помоги нам! Отправляйся на Безмятежное кладбище на юге от Темнолесья и убей 8 скелетов-воинов и 6 магов-скелетов. Мы должны дать отпор нежити!
返回蛮沼村,小心地收集一些雕像,把它们带回来供我研究。,尽量避免惹恼蛮沼失落者,否则很可能破坏我们与他们建立沟通的机会。
Возвращайся в деревню Дикотопь и добудь втайне несколько их идолов, чтобы я мог их изучить. Только постарайся не рассердить самих Заблудших – это может помешать нам установить с ними контакт...
进入蓟皮村,尽量减少那些熊怪的数量。我会给你任务报酬的,但更重要的是,你将为部落尽一份力!
Иди в деревню Колючего Меха и перебей фурболгов. Выполнишь задачу – получишь награду, но важнее будет то, что ты выполнишь свой долг перед Ордой!
现在,我希望你能立刻回到荒野中去,尽量杀死更多已被感染的夜行豹。
Если тебе такое дело по плечу, отправляйся в лес и постарайся уничтожить как можно больше зараженных ночных ловцов.
我要你顶着这个伪装,尽量从囚犯口中套取情报。
Надеюсь, под личиной <эльфа/эльфийки> тебе удастся вытянуть из пленника нужные сведения.
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
哦,对了,给你个忠告:尽量别碰到它们的毒液。
Мой тебе совет: остерегайся их яда.
如果我们要在这里多生存一天的话,就必须尽量治疗我们的伤者。对我来说,要一个人救治这么多人实在是太困难了。
Если мы хотим продержаться здесь еще хотя бы день, нам надо перевязать раненых. Их здесь слишком много... мне не справиться одной.
你的监工伪装包已经准备妥当了。等你穿上它的时候,尽量不要恶心得呕吐出来。我努力地让它显得尽可能真实。
Вот, я собрал все, что надо для того, чтобы замаскировать тебя под надзирателя. Знаю, выглядит мерзко, но ты уж постарайся сдержать свои эмоции, когда будешь напяливать эту гадость. Ну, ты понимаешь – надо, чтобы в тебе никто не усомнился.
我会尽量拖住那些铁矮人,但恐怕不能阻挡他们太久。约尔格·雷心国王很快就要带着他的一部分属下回去防守冰霜堡了,你要快一点,。
Я постараюсь сдержать железных дворфов, чтобы дать вам время. Но я сомневаюсь, что смогу их удерживать долго. Скоро король Грозовое Сердце со своими людьми снова возьмется за оборону Ледяной Крепости. Так что поторопись, <раса>.
你要用最短的时间干掉最多的守卫……我们要在发动总攻前尽量削减它们的数量。
Прикончи как можно больше дозорных. Время у тебя будет, но не много... нужно, чтобы к нашей атаке их ряды поредели как следует.
科雷萨的城头上布署着巫妖王手下最凶狠、最狂热的仆从。你要尽量消灭这些守卫,希望这么做能有点用。
Укрепления обороняют самые яростные и преданные солдаты Короля-лича. Сделай все возможное, чтобы их уничтожить – будем надеяться, этого будет достаточно.
去吧,尽量削减它们的数量!
Отправляйся туда и убей столько, сколько сможешь.
现在,在回去机场进行报告之前,我还剩最后一件事要做了。根据紧急情况守则第8章第2节第4段的要求,我必须尽量彻底摧毁飞行器的残骸,以防我们的高科技流入敌手。
Прежде чем я наконец смогу вернуться к взлетной полосе и отчитаться перед начальством, осталось еще одно дело. Параграф 4 раздела 8.2 инструкции по действиям в чрезвычайной ситуации требует с максимальной тщательностью уничтожить все обломки, чтобы наши секреты не доставались врагу.
尽量替我美言两句。
Надеюсь, тебе удастся смягчить его гнев.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
旅行者应该尽量避免在萨布拉金西北边的匕潭村区域行走。
Путешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к северо-западу от Забраджина.
但要小心,鲨鱼和其它的海洋生物会把你暴露给所有人。尽量避开它们。
Но будь <осторожен/осторожна>! Берегись акул и других морских тварей – избегай их любой ценой, иначе они распознают твой истинный облик и раскроют его перед нагами.
立刻找到这两个巢穴,消灭尽量多的鸦人。
Отыщи эти гнездовья араккоа и убей столько этих тварей, сколько сможешь.
召唤她到铸魔营地:怒火的钥匙是由她手下最精锐的怒火守卫拿着的。把那五支钥匙抢来,启动营地里的五块军团方尖塔。方尖塔的作用时间很短,所以你要尽量同时启动它们。记住,怒火守卫不是只会看守钥匙的简单人物。
Ее стражи злобы хранят ключи, при помощи которых ее можно вызвать в лагерь Легиона: Злоба. Добудь пять ключей и активируй пять обелисков Легиона. Они действуют недолго, потому постарайся активировать их одновременно. Помни, у стражей злобы больше ключей.
去搜索一下那个地方,尽量多收集一些武器回来。
Обыщи их крепость и вынеси оттуда столько оружия, сколько сможешь унести на себе.
你要立刻向南,穿越活木林,然后沿路向东走入谷地,进入他们的哨站。之后,就请在血槌哨站消灭尽量多的食人魔吧。
Я хочу попросить тебя отправиться на юг через Живую рощу, затем по тропе на восток, к их заставе. Уничтожь столько огров Кровавого Молота на их заставе, сколько сумеешь.
你去的时候,尽量不要引起别人的注意。
Постарайся проникнуть туда незаметно, не привлекая излишнего внимания.
这些护甲板的出现让人感到迷惑,但我们要尽量发掘出其中的秘密。这可能是瓦杜兰的诸多阴谋中的一部分。
Какая-то странная латная пластина... Надо узнать о ней как можно больше. Вполне вероятно, что это одно из изделий Валдурана.
在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。
На востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.
你从血槌要塞出发的话,只需直接向北穿越谷地,就可以直接抵达刀塔要塞和刀塔平原。请在那边消灭尽量多的刀塔食人魔吧。
От крепости Кровавого Молота по лощине идет тропа до самой крепости Камнерогов и земель Камнерогов. Перебей там столько огров Камнерогов, сколько сумеешь.
旅行者应该尽量避免在奥雷柏尔营地西边的匕潭村区域行走。
Путешественникам рекомендуется избегать окрестностей деревни Остротопь, расположенной к западу от Прибежища Оребор.
但我们已经从西部卫戍要塞请求了火力支援。为了准确地摧毁那些塔楼,我们要尽量靠近它们,然后放出定位的烟幕弹。
Конечно, мы можем призвать бомбардиров из Крепости Западной Стражи, но они должны видеть цель, которую им предстоит разбомбить. Для этого тебе придется подкрасться к башням и забросить на вершину каждой дымовую сигнальную ракету.
你决定尽量多占有一些这无心之赐。
Впрочем, благословение никогда не лишнее, и вы собираетесь использовать эту возможность с максимальной пользой для себя.
和你的朋友们说再见吧,尽量把事情都交代好。至于你是获胜归来还是一去不复返……就全看你自己的了。
Попрощайся с друзьями, приведи в порядок дела, ибо ты либо вернешься с победой... либо не вернешься вообще.
仔细听好了,。我们要尽量不流血地解决这个问题。
Слушай внимательно, <имя>: мы должны разрешить это дело с минимальным кровопролитием.
这些挖掘峡谷的矮人至少有一件事情做得不错:他们制造的子弹质量很高。我没法进行仿造,于是我只好尽量把他们的子弹偷来。
По крайней мере одну вещь эти роющиеся в ущелье дворфы делают правильно: пули у них превосходные. У меня не получается добиться такого же качества, поэтому я привык воровать их пули, все, какие найду.
你可以到东南方的贝耶拉兰山找到他们俩,我在这里尽量保证大家的安全。
Отправляйся на юго-восток к гряде Бейларан и разыщи наших двоих храбрецов. Я постараюсь защитить оставшихся здесь.
这附近的植株还算是盛足。噢,对了,更加刺激的是,那附近还有一只巨大的熔火恶犬。尽量避开它便是。
Они повсюду тут растут. Ах да. Чтобы тебе не было скучно, по полям будет бродить гигантская гончая недр. Не попадись ей!
我们只能尽可能地守住这个地方,直到纳迦把我们彻底包围。我们必须向西南突围,沿途要尽量多救一些人——尽你的所能吧。
Долго нам эту позицию не удержать. Необходимо спасти как можно больше воинов, пока не явились наги. Отправляйся на юго-запад и сделай все, что в твоих силах.
幸运的是,我们刚刚收到了一份侦察报告,说是在这座基地西边有一处沼泽,里面有许多鳄鱼。那些鳄鱼的皮对我们的制皮匠来说是很有用的材料。去给我尽量弄一些回来。
К счастью, только что лазутчики доложили, что на болоте к западу от лагеря водится много кроколисков. Их шкуры, несомненно, пригодятся нашим кожевникам. Принеси столько шкур, сколько сможешь.
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он не знает, что ты шпион, так что не веди себя опрометчиво. Делай все, что тебе скажет Каошин.
你决定尽量转移巴德对利颚以及骸骨珊瑚礁的注意力,这对大家都有好处。
Вам приходит в голову, что для всех будет лучше, если Бадд увлечется чем-нибудь другим и думать забудет о Костеглоде и об этом Проклятом рифе.
尽量多造成一些伤害,把龙喉分队武装起来,让长久以来压迫人民的邪能执行者和术士见鬼去。咱们在这里碰头,发动最后的一击!
Давайте нанесем как можно больше урона. Вооружи отряд орков из клана Драконьей Пасти, чтобы он уничтожил солдат и чернокнижников, угнетавших мой народ. А затем встретимся здесь и нанесем последний удар!
我打算研究一下萨特和纳迦的脑干,也许可以推断出辛多雷的命运走向。在你杀死他们的时候,尽量不要伤到脑干,我只需要完整的样本。
Я хочу изучить стволы головного мозга сатиров и наг, чтобы спрогнозировать судьбу синдорай. Постарайся не повредить стволы – мне нужны только идеальные образцы.
我们在这里尽量坚守,直到所有的人都挺过来。我需要人去侦察一下它们的数量,看我们战果如何。
Но мы будем держаться. Сколько сможем. Любой ценой. Мне нужен тот, кто пойдет на разведку и подсчитает, сколько их там осталось. Важно понять, скольких мы уже перебили.
总之,行行好,出门干架的时候尽量把他们值钱的玩意儿都拿来。拜拜!
В любом случае, будь душкой, сходи туда и собери столько добычи, сколько сможешь унести! Чао!
老实说,我不相信巨魔还会养宠物。他们必然是有某种打算。我要你去把那些蜘蛛给我带来。尽量抓活的,我们来看看神灵都怎么说……
Если честно, то я не верю в то, что тролли держат у себя домашних любимцев. Они явно что-то замышляют. Принеси мне этих пауков. Живьем. Посмотрим, что скажут духи...
一路杀出去,尽量多消灭一些。炸药用光后,我们就去上面平台的破损海崖汇合。但愿那时他们人数不多,我们可以用常规战消灭掉他们。
Убей как можно больше врагов. Встретимся на верхней террасе, как только у нас закончится взрывчатка. Надеюсь, к тому времени наг останется мало, и мы добьем их сами.
这些动物归我们保护,因此在弄明白虫翅为什么要这么干之前,我们得尽量从它们的利爪下把鸟蛋抢救下来。
Эти существа находятся под нашей защитой. Мы выясним, каковы истинные цели стаи Червивого крыла, но сначала нужно спасти как можно больше яиц от их когтей.
憎世纳迦的进攻很猛烈!他们的首领是优先目标,但我们需要尽量多杀掉一些。
Клан Гребня Ненависти бьется жестоко. Их предводитель – главная цель, но и простых наг нужно перебить как можно больше.
运气好的话,你可以把他的招募文件弄来。把它们带来给我,我们尽量伪造得不出纰漏。
Если тебе повезет, то удастся украсть его вербовочный лист. Принеси мне эту бумажку, и мы ее немножко подправим.
尽量别站在下风口。
Старайся держаться с подветренной стороны.
不过,我的小宠物们可是也会把你给吞了的哦。尽量别让它们相互呼救求援。
Мои маленькие питомцы попытаются попробовать тебя на вкус. В твоих же интересах не пытаться собрать ягоды сразу с нескольких.
他们中最致命的是一个叫做洛汗的杀手。我们有情报称他就在这座修道院的钟楼顶上。找到他把他杀掉,。尽量别死在路上了。
И одним из самых опасных из них является убийца по имени Рохан. По данным наших агентов, сейчас он находится на колокольне этого аббатства. Найди и убей его, <имя>. И постарайся при этом не погибнуть.
我们的朋友埃沃隆被附近的树林蜘蛛咬了,现在已经中毒。我可以尽量使他的病情不再恶化,但是我得找人收集一种材料,才能为他准备解药。
Нашего друга Иверрона покусали местные пауки и отравили его своим ядом. Я могу поддерживать Иверрона в его нынешнем состоянии, но для приготовления противоядия мне нужна твоя помощь.
我会留在这里,以防加尔鲁什赶到——我会尽量拖住他,好让我们在他愤怒地摧毁一切前拿到属于我们的战利品。
Я буду ждать здесь на случай, если появится Гаррош, и постараюсь задержать его, чтобы награда досталась нам и он в ярости не уничтожил ее.
我们要尽量多拯救一些这些珍贵的龙蛋。
Нам нужно достать как можно больше яиц.
拜托你去尽量多消灭一些这种怪物,并帮我收集它们身上的水晶鳞片。这样一来你既保护了我们的挖土工,又帮助了我们的研究。
Прошу, убей как можно больше горенов и собери их кристаллическую чешую. Так ты защитишь землекопов от хищников и к тому же поможешь нам с исследованиями.
我会尽量保持传送门开启。只能靠你去给他们致命一击了。
Постараюсь держать портал открытым как можно дольше. Но нанести последний удар <должен/должна> ты, <имя>.
尽量活下来吧!
Уж постарайся как-нибудь выжить!
你有着更为精良的装备,更适合去消灭他。去将他打倒,然后从他的尸体上夺取配方,顺便捎上尽量多的毒药桶。
И ты с ним быстрее справишься, чем я. Давай, убей его, возьми формулу и забери как можно больше бочонков с ядом.
求求你,$p,尽量多救出一些我们的哨兵。
Пожалуйста, <имя>, спаси всех часовых, каких только сможешь.
我总是尽量避免冲突,但订单就是订单。鉴于你是部落的成员,我决定把这份订单交给你处理。
Я стараюсь держаться в стороне от вооруженных конфликтов, но заказ есть заказ. Поскольку ты из Орды, я решил передать его тебе.
尽量不要把时间浪费在对付纳迦上面,专心寻找一些备用木塞。
С самими нагами постарайся не связываться, а вот пробок собери.
<你和欧库纳打算将这里的俘虏们都武装起来。你们的计划就是让他们逃走,并且尽量制造混乱,只有这样才有可能接近王子。>
<Вы с Окуной собирались вооружить всех содержащихся здесь пленников. Согласно первоначальному замыслу, их надо было освободить и устроить переполох. Это единственный надежный способ подобраться поближе к принцу.
药水现在应该能治愈感染,但还是要尽量避免与被感染的血液产生正面对抗,以防出现不良效果。
Я внес несколько изменений в сыворотку. Теперь она должна стать намного мощнее, вот только для эффективного срабатывания требуется, чтобы в больном было не слишком много крови... иначе концентрации сыворотки не хватит.
要是你没能瞄准……呃……尽量不要失手吧。
А если не прицелишься... ну... лучше все-таки прицеливайся.
你比我更有机会击败他。去将他打倒,然后从他的尸体上夺取配方,顺便捎上尽量多的毒药桶。
Ты посильнее меня будешь, поэтому и валить его тебе. Убей, формулу хапни и не забудь про бочонки с ядом – чем больше возьмешь, тем лучше.
来自潘达利亚各处的人们向铁掌家族学习烹饪。我们不仅为自己是最好的厨师,也为能将我们的技艺传授给他人而感到无比自豪。这就是我们尽量收取低额烹饪课费用的原因。
Со всей Пандарии к нам приходят учиться кулинарному искусству. Мы очень гордимся тем, что являемся лучшими поварами, но с радостью делимся нашими знаниями. Уроки стоят очень немного, чтобы каждый желающий мог их себе позволить.
这座村庄正在被吞噬,我们必须抓紧时间尽量挽救。
Надо торопиться – попытаться спасти то, что еще можно спасти.
我们必须尽量救出这些雏龙。我特许你惩处沿路遇到的任何魔古族!
Мы должны спасти столько детенышей, сколько удастся. Я позволяю тебе наказать всех могу, что попадутся тебе.
还切断了我最好的材料来源。去消灭它们,我会想办法回到我的巢穴,尽量抢救些物资……
Они отрезали меня от лучшего источника реагентов. Убей их, а я попытаюсь добраться туда и собрать все, что смогу...
我总是尽量避免冲突,但订单就是订单。鉴于你是联盟的成员,我决定把这份订单交给你处理。
Я стараюсь держаться в стороне от вооруженных конфликтов, но заказ есть заказ. Поскольку ты из Альянса, я решил передать его тебе.
请带上你之前收集的草药,我已向其中注入了自己仅存的圣光之力。请用它们尽量多救几个石犁使者吧。
Пожалуйста, возьми с собой растения, которые ты <собрал/собрала> раньше. Я наполнил их силой Света, которая мне подвластна. Исцели с их помощью посланников Каменного Плуга.
我会尽量修理它的框架,你可以找些新的装备或者其他什么材料吗?
Давай, займись поиском всевозможных запчастей, а я пока поработаю с тем, что есть.
我要你去搞清这些人的去向。潜入港口,尽量多收集一些情报。
Выясни, куда пропали эти люди. Проберись в порт и собери как можно больше информации.
我手下有个人已经渗透进护卫队中,并且会尽量拖延送货时间,以便让你发动进攻。
У меня есть контакт в охране, он задержит доставку, как раз чтобы ты <успел/успела> нанести удар.
求求你,带上这个酒杯,把滋补剂分发给病人。我会尽量安抚其他人。
Пожалуйста, возьми эту кружку и дай лекарство всем, кто в нем нуждается. Я постараюсь успокоить остальных.
在处理指挥官的同时,我们应该尽量多解决一些不安的幽魂。
Пока мы разбираемся с командирами, нам нужно устранить как можно больше неупокоенных духов.
卡里杜斯会尽量帮忙的!祝你好运!朋友!
Калид поможет, когда сможет! Удачи, друг!
卡里杜斯会尽量帮着朋友的。
Калид попробует присмотреть за другом.
请尽量治疗那些灵魂,这样甚至还可能为他们带来安宁。
Пожалуйста, постарайся исцелить как можно больше духов – возможно, они еще смогут обрести покой.
维克雷斯上校需要我们守住这条战线!尽量多消灭一些德鲁斯特,我们也许能见证战争的结束,就在今天。快去战斗!
Полковнику Уэйкресту надо, чтобы мы держали линию обороны! Убей как можно больше защитников, и, может, эта война наконец-то закончится. Займись делом!
我们得马上行动,。我必须在攻击开始前尽量多拯救一些同胞。
Нам нельзя медлить, <имя>. Необходимо спасти как можно больше соратников до начала осады.
我最好尽快将维克雷斯夫人带回高山之门,但只要我们可以保证她的安全,我会尽量尊重她的意愿。
Чем скорее я отведу леди Уэйкрест обратно к Заставе Арома, тем лучше. Но я сделаю так, как она просит, если нам удастся обеспечить ее безопасность.
请尽量多拿一些。
Прошу тебя, раздобудь столько свитков, сколько сможешь.
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
下一个任务就全靠你了。尽量找到戒指,不管鱼人把它怎么样了,都要带回来。
Короче, следующее дело как раз для тебя. Постарайся отыскать кольцо – ну или хотя бы его остатки. От этих мурлоков всего можно ожидать.
如果我们无法打败他们,我们就必须尽量保管好我们的资源。抓紧时间,。
Если мы не можем пока одолеть их, то хотя бы должны сохранить все то, что у нас еще осталось. Поспеши, <имя>.
如果她有什么要求,就尽量提供帮助。虽然她危险又善变,不过这里是她的地盘,没有她帮忙的话,我们就得不到什么收获。
Если она попросит, помоги ей. Она опасна и непостоянна, но это ее владения, и без ее помощи мы ничего не найдем.
小心点,满天都是蝙蝠的翅膀。我们必须尽量提供远程支援,但我们这里的事情也很多。
Смотри – нетопыри заполонили все небо. Мы должны поддерживать наших огнем по мере сил, а у нас своих забот хватает.
如果附近有远古魔力,这块石头就会发光。请尽量多收集一点!在接下来的数周里,远古魔力会成为一种宝贵的资源。
Этот камень начнет светиться, когда поблизости будет источник древней маны. Пожалуйста, собери ее как можно больше. В ближайшие недели этот ценный ресурс нам очень пригодится.
快去帮助村民撤离。我们会在这里坚守战线,尽量为你争取时间。
Ступай туда и помоги с эвакуацией мирных жителей. Мы останемся держать оборону здесь и попробуем выиграть для тебя немного времени.
看来你养的战兽伙食不错嘛。很好,尽量保持下去吧。
Ты хорошо кормишь своего ящера. Это хорошо. Продолжай в том же духе.
英灵殿里的主宰者奥丁拥有任何人都无法比拟的宝藏。如果你碰巧到那里去的话,尽量帮我搞到……比如说,他的一枚戒指。
В Чертогах Доблести находится сокровищница Одина, и наверняка в ней собраны просто несметные богатства. Если вдруг судьба занесет тебя туда... буду очень благодарен, если ты прихватишь для меня какое-нибудь колечко.
我们得尽量了解他们,搞清他们的能力。我们派了一位斥候潜入大步道,探查夜之子的防线。血精灵也这么做了,但我不知道他们是否也能这么机警。
Нам нужно больше узнать о них и о том, на что они способны. Мы отправили одного из наших разведчиков на променад, чтобы оценить их оборону. Эльфы крови поступили так же, но я сомневаюсь, что им удастся себя не обнаружить.
前往赛场。当你听到发令枪响,你有一分钟的时间来尽量获得高分。
Выезжай в манеж. После сигнального выстрела у тебя будет одна минута, чтобы набрать как можно больше очков.
你必须尽量秘密潜入他的堡垒,在燃烧军团的地盘呆的时间越短越好。
Постарайся проникнуть в его логово незаметно – чем меньше времени ты проведешь на территории Легиона, тем лучше.
可以的话,你要尽量救出阿莱利和她的手下。不过跟这些无关紧要的将士比起来,奥达奇战刃在这场战争中的用处要大得多。
Помни, что главная цель – получить Альдрахийские боевые клинки. Если понадобится, Аллари и ее отряд готовы пожертвовать жизнью.
与此同时,我会尽量试着去理解他的自言自语。也许我们可以了解到这里究竟发生了什么。
А я пока постараюсь разобрать, что он тут бормочет. Возможно, мы поймем, что тут происходит.
<现在最好的办法是取得他们的仪式用品,并尽量拿下阿尔泰娅。迦罗娜只能再等等了。>
<Сейчас будет разумнее всего отобрать компоненты, необходимые для темного ритуала, и попробовать устранить Алтею. Гарона пока подождет.>
去尽量多收集一点物资吧!
Забери все, что только сможешь!
不管你看到什么东西,都尽量保持镇定的样子,知道了吗?
Постарайся не пугаться того, что увидишь.
我只有一个请求,你面对大法师时,请尽量饶他一命。我相信,虽然他被那个暗影附身了,但他的内心还留有善良的本性。
Прошу тебя только об одном: когда дело дойдет до драки, постарайся не убивать Ксилема. Я верю в то, что в нем еще осталось что-то хорошее, несмотря на завладевшую им тьму.
你有没有注意到,出现在我们身边的市民有点太过于平凡了?平凡得没有人味?他们是间谍,侍奉邪恶主子的间谍。他们在监视我们,等着我们露出背后的要害。铲除他们,但尽量别闹出大动静。
Так вот, ты не <обращал/обращала> внимания, что некоторые жители ведут себя как-то подозрительно? Как будто и на себя не похожи? Шпионы, служащие своим темным владыкам, уже следят за нами и только и ждут момента для удара. Нужно от них избавиться – только без шума.
你在救回普里西拉·艾什凡时要尽量将风险降到最低。
В ходе операции по спасению Присциллы Эшвейн риски нам ни к чему.
我们之后必须要尽量谨慎。看起来我们并不是唯一被这些裂隙影响的人……
Нам нужно будет попытаться найти ответ. Похоже, мы не единственные, на кого повлияли эти разрывы...
前往洛达内尔,俘虏尽量多的市民。问完话后还是把他们放了吧。
Захвати в Лорданеле мирных жителей. После допроса мы их отпустим.
不能让这样的事情发生。尽量多收集一些艾泽里特,不要让部落拿到手。
Не допусти этого. Собери как можно больше азерита. Он не должен достаться Орде.
我尽量加快了动作。希望比蝎毒侵入的速度更快。
Я работаю быстро. Надеюсь, что быстрее яда скорпида.
我需要你到田里去,尽量把袋子都收集起来。当然,我会为你付出的劳动支付报酬。
Тебе остается только отправиться в поля и принести столько мешков, сколько сможешь. Конечно, я тебе заплачу.
如果你路过的时候能尽量取回一些食物,我会非常感激的。
Буду очень признателен, если ты их заберешь по пути.
去尽量多拿些炸弹,我会尽力争取让拉克加协助我们。
Достань как можно больше этих кристаллов, а я попробую договориться с Ракжаном.
尽量别耽误时间,好吗?
Постарайся добраться до места побыстрее.
你去尽量消灭这片区域的联盟,然后回来向我报告。
Убейте всех альянсовцев, которых увидите в Назжатаре, и доложите о своих успехах.
我们应该尽量不要让他们通过这种试炼。
Сейчас нам нужно позаботиться о том, чтобы молодые богомолы не прошли свое испытание.
前往堡垒,使用我的盲目视界寻找武器,尽量多回收一些。
Отправляйся туда, используй мой дар слепого видения и забери как можно больше оружия.
我们的所有补给品都快用完了。你必须出去尽量多收集一些回来。
У нас опасная нехватка всевозможных припасов. Пожалуйста, отправляйся на поиски ресурсов.
孢子簇非常脆弱,所以尽量别在镇压这些生物的时候伤害到它们。
Однако скопления весьма хрупкие, так что постарайся не повредить их в сражении.
快进入奥丹姆,尽量多干掉些部落。
Отправляйся в Ульдум и убей их столько, сколько сможешь.
我们需要保持警惕,尽量多找些心能,把它们都带走。希望这里的损失能在别处结出善果。
Нам надо быть готовыми ко всему. Заберем как можно больше анимы. Может, все эти потери в итоге не будут напрасны.
你去尽量收集耐普图利亚之蚌,我会想办法把它们安全送回营地。
Собери как можно больше нептулоновых устриц, а я доставлю их в лагерь.
你去试试看能不能帮我弄一个大家伙的脑袋来,这样我们就可以把它挂起来展示,让那帮虫子知道我们可不是开玩笑的!尽量带一个完整的回来,可以吗?
Постарайся раздобыть голову одного из тех жуков, что побольше и пострашнее. Поместим ее на видное место, чтобы жуки знали: с нами шутки плохи! Только постарайся, чтобы она была не слишком изуродована. Хорошо?
快进入锦绣谷,尽量多干掉些部落。
Отправляйся в дол и убей их столько, сколько сможешь.
我必须要考虑我们的下一步行动,。与此同时,我们应该继续加强和我们的新盟友破镣者之间的关系。请尽量用战斗考验他们,训练他们。在接下来的战斗中。我们需要他们的帮助。
<имя>, мне нужно обдумать наши дальнейшие действия. В то же время мы должны упрочить отношения с нашими новыми союзниками – Освобожденными. Испытай их в бою и научи, чему сможешь. В грядущей битве их помощь не будет лишней.
科林斯不会自愿放弃他的记忆。你必须尽量削弱他,才能让他屈服于灵魂之镜的力量。
Коринф не поделится воспоминаниями по доброй воле. Тебе надо будет лишить его сил, прежде чем он уступит силе зеркала души.
请和奥格瑞玛大使馆的大使谈一谈,然后尽量让整个艾泽拉斯都见识到我们的价值。
Пожалуйста, встреться с консулом в посольстве союзников Орды, а затем ищи возможность проявить себя по всему Азероту... и не только.
这里的渊誓者掌管着束缚锁链的钥匙。请尽量救出他们,我们要带他们离开这里。
Верные Утробе забрали ключи от их цепей. Освободи как можно больше душ, и мы поможем им выбраться.
你们肯定抱有许多疑问,我会尽量回答的,但恐怕过了……
У тебя, конечно, множество вопросов. Я постараюсь ответить на них, но боюсь, что после стольких...
我们后方的雪鬃村对这种规模的攻击毫无抵御之力。我会在这里拖住卓格巴尔的战线,尽量争取时间让村民们撤离。
Деревня Снежной Гривы, что лежит за нами, оказалась совершенно не готова к такой крупномасштабной атаке. Я пока буду удерживать здесь линию обороны против дрогбаров, чтобы выиграть время для эвакуации мирных жителей.
我们会尽量分散敌人的注意力,为你创造最佳的进攻机会。
Мы отвлечем его – так у тебя будет больше шансов на успех.
我们需要时间来疏散雪鬃村的人民。你可以去对抗巨石卓格巴尔,尽量削减他们的数量吗?
Нам нужно эвакуировать деревню Снежной Гривы. Ты можешь дать бой дрогбарам из племени Камня Силы на их территории и проредить их ряды?
听着,朋友,普雷蒙还有件事需要你帮忙,我那个没用的表兄被困在了祖阿曼里。不过他还活着——就在昨晚,我还看到了他的信号弹!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
他给我带来了这么多麻烦,我真应该就这么让他在里面烂掉。不过话说回来,他还欠我一大笔钱。
尽量帮他一把,把他欠我的钱给我拿回来!
Послушай, <парень/подруга>, старине Пригмону нужно, чтобы ты <сделал/сделала> еще кое-что.
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
Мой никчемный кузен Зунгам не может выбраться из ЗулАмана. Но тем не менее он жив – прошлой ночью я видел в небе его сигнальную ракету!
Стоило бы конечно, бросить его там, чтобы не втягивал меня в свои дела, но он мне должен нехилую сумму денег.
Так что сделай, что можешь, спаси его шкуру и принеси мне должок!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск