尾大不掉
wěidà bùdiào

большим хвостом не помашешь (обр. в знач.: неподъемный, неповоротливый, громоздкий, неуправляемый, негибкий, неэффективный)
wěi dà bù diào
обр. неповоротливость; неуправляемость (напр., административного аппарата)wěi dà bù diào
比喻机构下强上弱,或组织庞大、涣散,以致指挥不灵<掉:摇动>。wěidà-bùdiào
[leadership rendered ineffectual by recalcitrant subordinates] 兽类尾巴过长, 摇摆起来困难。 比喻下强上弱难以控制调动
二百余年, 自相崇树, 虽朝廷有时命帅, 而世人多务逐君。 习若忘非, 尾大不掉, 非一朝一夕之故也。 --《旧唐书·朱克融等传论》
wěi dà bù diào
尾巴过大就不易摆动。比喻下属的势力强大,在上者难以驾驭。语出左传.昭公十一年:「所谓末大必折,尾大不掉,君所知也。」后亦比喻事物因本末关系倒置,形成难以控制的局面。明.郎瑛.七修类稿.卷八.国事类.陈友谅始末略:「今乘尾大不掉之舟,损兵弊甲,迟迟与吾相持。」亦作「末大不掉」、「尾大难掉」。
weǐ dà bù diào
large tail obstructs action (idiom); bottom heavy
fig. rendered ineffective by subordinates
wěidàbùdiào
1) too cumbersome for efficiency (of organizations)
2) leadership rendered ineffectual by recalcitrant subordinates
3) have subordinates too powerful to control
【释义】掉:摇动。尾巴太大,掉转不灵。旧时比喻部下的势力很大,无法指挥调度。现比喻机构庞大,指挥不灵。
【出处】《左传·昭公十一年》:“末大必折,尾大不掉,君所知也。”
1) 比喻属下势强,不听从调度指挥。
2) 比喻事物前轻后重,难以驾驭的现象。
частотность: #60206
пословный:
尾大 | 大不 | 掉 | |
значительно не
|
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|