尾巴翘起来
_
хвост трубой
примеры:
不要把尾巴翘起来。
Не надо задирать нос.
尾巴翘起来(指动物)
Хвост трубой
1)尾巴翘起来(指动物)
Хвост трубой
老鼠的尾巴扭来扭去。他的耳朵翘起又放下。
Хвост крыса скручивается и раскручивается. Уши то прижимаются к голове, то топорщатся.
狗尾巴轻轻地摇动起来。
Пес неуверенно виляет хвостом.
他的尾巴尖摇了起来。
Он начинает вилять кончиком хвоста.
告诉他,他看起来很可笑。他是用马尾巴来给做的伪装吗?
Сказать, что выглядит он по-дурацки. Он что, из лошадиного хвоста эту бороду надергал?
看起来有点像公鸡…但是十分巨大…而且长着蜥蜴的尾巴。
Вроде петуха. Только здоровый... И хвост, как у ящерицы.
我说,是不是所有的蜥蜴人闻起来都像橙子,还是只有那个尾巴尖尖的疯狂家伙才这样?
А что, прямо все ящеры пахнут апельсинами? Или только этот чокнутый с заостренным хвостом?
小狗用痛苦的眼神看着你。它的尾巴摇不起来,而且当它试图叫嚷的时候却发不出任何声音。
Опустив хвост, собака смотрит на вас печальным взглядом. Она то и дело открывает пасть, пытаясь что-то сказать, но вы не слышите ни звука.
~嗅嗅~你闻起来不像橙子。我以为所有蜥蜴都闻起来像橙子。估计只有那个尾巴尖尖的疯狂家伙才会这样。
~Принюхивается~ Ты не пахнешь апельсинами. А мне-то казалось, что все ящеры так пахнут. Наверное, только тот чокнутый с заостренным хвостом.
[直义] 夹起尾巴.
[释义] 不敢再神气; 退缩起来.
[例句] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. 他在路上把钱财挥霍掉了, 亲爱的, 现在待在家里, 不再神气了, 也不发火了.
[释义] 不敢再神气; 退缩起来.
[例句] Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. 他在路上把钱财挥霍掉了, 亲爱的, 现在待在家里, 不再神气了, 也不发火了.
поджать подвернуть опустить хвост
是那样吗?好吧,你可以告诉你们古代帝国的国王,我擅长做蜥蜴尾巴汤,你看起来也很可口。我会留几口给他尝尝的。
Вот как? Ну, можешь передать своему древнему императору, что я мастак варить суп из ящериных хвостов, а у твоего хвостика такой аппетитный вид. Я оставлю ему попробовать.
又来了——杏子的香味,再加上一丝肉桂。闻起来像是某个遥远夏日的尾巴。在另一个星球的表面,或者是某座古代寺庙。
Опять он — запах абрикоса с легкой примесью корицы. Пахнет окончанием какого-то далекого лета. На другой планете или в древнем храме.
пословный:
尾巴 | 翘起来 | ||
1) хвост
2) перен. прихвостень
|
1) см. 翘起
2) взлохматиться, растрепаться (о волосах)
|