翘起
qiàoqǐ
поднимать, задирать
翘起尾巴 задрать хвост (обр. в знач.: задаваться, держаться высокомерно)
ссылки с:
翘起来qiào qǐ
to stick up
to point sth up
qiáo qǐ
(昂首) perk
{地} tilting
qiàoqǐ
hold/stick up; bend/turn upwardtilting; buckling; upwarp; tilting
в русских словах:
вздёргиваться
1) 向上翘起, 向上撅起
задраться
-дерётся; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕задираться, -ается〔未〕 ⑴揭起来, 翘起来. Кора ~ра-лась. 表皮翘起来了。 ⑵〈口〉掀起来, 撩起来, 折起边. Платье ~ралось. 衣服掀起来了。 ⑶(只用未)〈口〉寻衅, 找茬儿打架.
зазнаваться
自高自大起来 zìgāo zìdà qilai, 骄傲起来 jiāo’ào qilai, 翘起尾巴 qiàoqǐ wěiba
залупиться
-упится〔完〕залупляться, -яется〔未〕〈俗〉(皮肤、油漆皮等)剥离, 翘起来. Краска ~илась. 油漆剥落了。
искорёжить
-жу, -жишь; -женный〔完〕кого-что〈俗〉使弯曲, 使翘起; 使抽搐.
искорёжиться
-ится〔完〕〈俗〉 (因受潮或干燥) 弯曲, 翘起.
корёжить
-жу, -жишь〔未〕скорёжить, -женный〔完〕〈俗〉 ⑴что 连根拔. Буря корёжила деревья. 暴风把一些树木连根拔起。 ⑵(用作无)что 使弯曲, 使翘起. Фанеру корёжило от сырости. 胶合板因受潮翘了起来。 ⑶(也用作无)кого-что 使抽搐. ⑷(不用一、二人称, 也用作无)кого〈转〉使愤怒, 使激愤. Всякая грубость его корёжит. 任何粗暴的言行都会使他恼怒。
корёжиться
-жусь, -жишься〔未〕скорёжиться〔完〕〈俗〉 ⑴(不用一、二人称)(因过分受潮, 干燥)弯曲, 翘起. ⑵抽搐, 痉挛.
коробейник
-ится〔未〕скоробиться〔完〕покоробиться〔完〕翘起来; 弯起来.
коробиться
1) 翘起来 qiáoqilai, 弓起来 gōngqilai
примеры:
翘起大拇指
оттопырить и поднять большой палец руки (в знак высшего одобрения)
她不以为然地翘起了嘴唇。
Она неодобрительно скривила губы.
他翘起二郎腿。
Он задрал ногу на ногу.
不要把尾巴翘起来。
Не надо задирать нос.
皮鞋他穿着太大了, 鞋头都翘起来了
Ботинки ему непомерно велики носки загнулись кверху
表皮翘起来了
Кора задралась
地板受潮翘起来了
Пол покоробило от сырости
胡须卷翘起来了
Усы были завернуты кверху
尾巴翘起来(指动物)
Хвост трубой
1)尾巴翘起来(指动物)
Хвост трубой
你的头发翘起来了像鸟窝一样
у тебя волосы растрепались и стали похожи на гнездо
“还有别的事吗?”他翘起二郎腿,一脸得意而满足的样子。
«Что-нибудь еще?» Он закидывает ногу на ногу, самоуверенный и довольный собой.
她翘起嘴角笑了,暴露出一颗犬牙。
Уголки ее губ приподнимаются в оскале, обнажая клыки.
咔哒,你用食指和翘起的大拇指做成锤子的样子,咔哒,嘀嗒,咔哒……然后停下来。大概是敲了三下。需要重新填充。把它打开。
Указательный палец делает «щелк»; большой вскидывает курок; щелк, звяк, щелк... тишина. Кажется, трехзарядный. Надо перезарядить. Вскрой его.
只要找到那实验室,我们就可以翘起二郎腿,养尊处优了。
Вот найдем лабораторию - выйдем на пенсию.
那条狗翘起了一条后腿
собака задрала заднюю ногу
桌面突然翘起,所有的盘子和玻璃制品都滑落到地板上打碎了。
The table top suddenly tilted and all the plates and glasses crashed onto the floor.
你经过时洛思盯着看你,嘴角翘起。
Лоусе хмуро провождает вас взглядом. Губы ее плотно сжаты.
老鼠的尾巴扭来扭去。他的耳朵翘起又放下。
Хвост крыса скручивается и раскручивается. Уши то прижимаются к голове, то топорщатся.
你看不到它,因为它在一张适宜睡觉的毯子下面,不过有一块地板翘起来了,你得走过几级台阶。等你到了,你会闻到它的味道的!
Пути вниз не видно, потому что он под этой шерстистой штукой, на которой так удобно спать – под ковром, да. Но там есть кусок пола, который поднимается, а под ним – ступени вниз. А дальше иди по запаху!