屁用
pìyòng
груб. совершенно бесполезный
你有个屁用啊? на кой черт ты такой сдался?
в русских словах:
на хуй
有个屁用, 没什么用, 见鬼去
примеры:
真可悲!它屁用没有。
Да это просто смешно. У тебя ничего не вышло.
学者说锻莫有着较高的文化。哈!诺德人比他们整个族群都长寿,有文化顶个屁用。
Ученые говорят, что двемеры были очень высоко развиты. Ха! Норды вот они, а эти где? Толку им от их развития.
真可悲!它一点屁用都没有。
Да это просто смешно. У тебя ничего не вышло.
萨宾娜根本就没有屁用。年轻人们燃烧蜡烛、收集遗物,结果还是被怪物撕成碎片。
Липа это все с вашей Сабриной. Парень жег свечки, собирал реликвии, а чудища его и подрали.
聊得开心吗?呃,跟他们聊天没屁用。
Хватит уже с ними расшаркиваться. Это ничего не даст.
攻击我的是怪物。我需要猎魔人帮忙,一般的猎人没屁用。
Это были чудища, и мне нужен ведьмак. А не охотник.
我对猎魔人来说也一点屁用也没有。唉!倒霉啊倒霉,这条命一点用也没有。
Даже ведьмаку я недостаточно хорош... Ну, что поделать. Такая жизнь.
把这把剑融了,重铸一遍。剑好看没屁用,能砍东西最重要。
Расплавишь клинок и откуешь заново. Меч должен хорошо рубить, а не красиво выглядеть.
顺带一提,这些克朗币根本没屁用。在泰莫利亚,你可以说“你见过我朋友弗尔泰斯特吗?”在尼弗迦德可以说“皇帝可以替我担保。”但这些烂铁上咧?什么屁都没有。
Кстати вот, эти кроны - говно, а не монеты. В Темерии можно сказать, я, мол, друг Фольтеста. В Нильфгаарде: "Сам император за меня поручится". А тут что? Жопа.
再好的剑放在懦夫手上也没屁用,对吧?
И лучшее оружие ни к чему, если слабая рука его держит, правда?
都跟我们高贵的驻堡法师讲过多少次了,他到底要怎样才肯认真工作!这种驻堡法师根本一点屁用都没有。至少他的助理查尔德还算对冶金学略知一二。他们俩总算开始动工了。
Сколько раз мне еще нужно просить нашего уважаемого чародея уделить хотя бы толику его драгоценного времени настоящей работе! Пользы от него не больше, чем от чирья на заду. По крайней мере Хирд, его помощник, разбирается в кузнечном ремесле. В кои-то веки эта парочка занялась делом.
狗、屁。你有个屁用。
Ни хрена. От тебя никакой пользы.
你保证?你的保证有什么屁用?
Даешь слово? Да чего стоит твое слово?!
什么都没有!都是文件!没有现金!没有屁用!啊!拿他的钱包看看,穿成这样的人一定带了不少……
Ничего! Бумаги! Никакой налички! Вот зараза! Бери бумажник. У него должно быть хоть что-то...