居住房
_
жилищная комната
примеры:
无人居住的房屋
нежилое помещение
不适宜居住的房子
неприспособленное для жилья помещение
安居工程(经济实用住房)
Программа достойного жилья (для лиц со средним и низким заработком)
建筑和住房基金会人居奖
премии Хабитат для ФЖСС
河边有一所无人居住的房子。
There was an abandoned house by the riverside.
临时工房用于暂时居住的简陋的大房子
A large, unadorned building used for temporary occupancy.
我们可以去我白漫城的房子居住。
Мы можем поселиться в моем доме в Вайтране.
这是幢适合于人居住的房子吗?
Is it a house fit for human habitation?
那屋子被宣布为不宜居住的危房。
The house was declared unsafe for habitation.
那幢老房子已经多年无人居住了。
That old house has not been tenanted for many years.
那我们就去我在独孤城的房子居住吧。
Давай поселимся в моем доме в Солитьюде.
我想请你帮这栋房子改善居住环境。
Мне бы хотелось улучшить дом - с твоей помощью.
房屋尚待装修, 迁入居住还早着呢。
The house is nowhere near ready for occupancy.
拥有区域的所有城市+1 住房、+1 宜居度。
Все города с районом получают +1 жилья и +1 довольства.
这两个邻居在住房界线问题上剧烈争吵。
The two neighbors disagreed bitterly about their boundary line.
闺房在伊斯兰教国家女性家庭成员居住的房子或房子的一部分
A house or a section of a house reserved for women members of a Moslem household.
市政会向房主施加了压力, 促使其改善房子的居住条件。
The council brought pressure to bear on the landlord to improve his property.
拥有3个及以上特色区域的所有城市+4 住房、+2 宜居度。
+4 к жилью и +2 довольства во всех городах с 3 и более специализированными районами.
无人居住的房子,可以用木板把门户钉起来,以防止小孩进入。
Doors of derelict houses may be boarded and nailed up to prevent children from getting in.
此城市的每个社区与水渠区域+2 住房。此城市的每个运河与堤坝+1 宜居度。
+2 жилья за каждый пригород и акведук в этом городе. +1 к довольству за каждый канал и дамбу в этом городе.
拥有至少2项升级的 总督就职后将提供+1 宜居度、+2 住房。
Действующие губернаторы с двумя и более повышениями дают +1 довольства и +2 жилья.
如果拥有与河流相邻的圣地区域,则城市+2 宜居度、+2 住房。
+2 довольства и +2 жилья в городах, где священное место находится рядом с рекой.
和想像中一样好。可是亲爱的,尽管这栋房子很适合我们两人居住,但孩子呢?我们势必得找个更大的房子来住。
Можно и не спрашивать. Дорогуша, этот дом отлично подходит для нас двоих, но дети? Нам нужен дом побольше.
这是一栋高大的建筑,七层楼孤零零地在风中耸立,大部分房间无人居住。死者是自杀的。至于另一个——体型较小的,则死于一场事故。
Это высокое здание — целых семь этажей, завернутых в одиночество. Большинство квартир пустуют. Это было самоубийство. Второй труп — маленький — жертва случайности.
卡尔克斯坦||他居住在神殿区的非人种族居住区域。他在那边开了一家炼金工房,以贩卖药水为生,同时奉献他最大的热情在地精炼金术的研究上。
Калькштейн||Он живет в нелюдском районе Храмового квартала. Он открыл тут алхимическую лабораторию и зарабатывает на жизнь, продавая эликсиры. Все свое время он посвящает своей главной страсти: гномьей алхимии.
几年前有一群全副武装的人冲进这座聚落。他们把居民尽数杀死,又烧光了房屋。自那个黑暗血腥的日子过后,此地就再也无人居住。
Несколько лет тому назад в деревню вошла банда головорезов. Всех селян убили, а дома пожгли. С того самого дня никто здесь не живет.
你也见识过我们的生活环境了——狭窄的巷子,破烂不堪的房子,少得可怜的卫兵巡逻队。甚至连“灰色居住区”这个名字都是一种侮辱。
Ты же видишь, как мы живем - кривые улочки, развалившиеся лачуги, полтора стражника. И даже название - Квартал серых - просто оскорбительно.
пословный:
居住 | 住房 | ||
проживать, жить
|
1) квартировать, проживать
2) жилое помещение, квартира, жильё
3) заселяться, поселяться
|