山峦
shānluán
![](images/player/negative_small/playup.png)
горные вершины; горы
shānluán
горные вершины; горыгорные вершины
shānluán
连绵的山:山峦起伏。shānluán
[chain of mountains; multipeaked mountain] 连绵不断的群山
山峦起伏
shān luán
连绵不绝的山峰。
唐.王建.送严大夫赴桂州诗:「水驿门旗出,山峦洞主参。」
shān luán
mountain range
unbroken chain of peaks
shān luán
mountain range; chain of mountains; multipeaked mountain:
山峦起伏 undulating hills
山峦青青 the blue ridges of the mountain
shānluán
chain of mountains连绵的山峰。
частотность: #26741
в русских словах:
горнопересеч
〔形〕山峦起伏的.
горнопересеченный
山峦起伏的
синонимы:
примеры:
苍翠的山峦
verdant hills
青松覆盖的山峦
покрытые зелëными соснами горы
连绵起伏的山峦
rolling hills
山峦的轮廓
profile of the mountains
山峦起伏。
The mountain ranges rise and fall.
山峦起伏
undulating hills
山峦青青
the blue ridges of the mountain
山峦静静的睡了。
Тихо спят горные вершины.
从这儿向东南方走——那里人迹罕至,所以要多加小心——路上记得留意正北方。神殿就隐藏在围绕着那片林地的山峦中。
Ступай на юго-восток – там очень мало торных дорог, так что будь осторожнее – и посматривай на север. Святилище скрыто в горах, что окружают эту долину.
尼斐塞特城防守太严密了。但是,它所毗邻的山峦却无人把守。
Город Неферсет защищен слишком хорошо, а вот о горе, рядом с которой он находится, этого не скажешь.
<name>,你刚开始着手保卫山峦,我们就提出了这么多要求。在你出发前,请稍事思考。
Мы многого требуем от тебя, <имя>, так как ты <задался/задалась> целью спасти Хиджал. Посиди немного перед тем, как отправляться в путь.
即便是我路过时瞟到过的「庆云顶」,那在大雾中只能看轮廓的山峦,也是别有一番韵味啊…
Я проходил неподалёку от пика Цинъюнь и увидел горные силуэты, которые практически растворились в тумане. Захватывающее зрелище!
他拂动琴弦,用神风吹散冰雪,劈开山峦。
Перебирая струны, он божественным ветром разогнал лёд со снегом и расколол горы.
烈阳帝国以刚毅的意志征服自然:不论是河流、山峦或恐龙。
Реки, горные кряжи, динозавры — вся природа подчиняется непреклонной воле Империи Солнца.
我们看到山峦景色, 心花怒放。
We were enraptured by the view of the mountains.
山峦使地平线成锯齿状。
The mountains indent the horizon.
我们出发吧,山峦之子!还有你,圣洁教徒:愿德鲁伊之子阿坎托的祝福与你同在!
ВПЕРЕД, СЫНЫ ГОР! А тебя, хоть ты из Непорочных, пусть благословит Аканто Друидорожденный!
复仇女神号再次打破了生者世界的界限,但撞上了阿克斯城外的山峦。我很幸运地存活下来。圣城阿克斯里一片动荡不安——神谕教团的圣教骑士们起兵对抗净源导师,因为圣教骑士认为净源导师们私下和黑环勾结,而虚空异兽的袭击让挤满了朝圣者的城市更加混乱不堪。
"Госпожа Месть" вновь вернулась в мир живых – и разбилась о горный склон неподалеку от Аркса. Мне посчастливилось уцелеть. Священный город внизу буйствует: паладины Божественного Ордена пошли войной на магистров и обвиняют их в сговоре с Черным Кругом. Хаоса в городе добавляют нападения исчадий Пустоты. Паломники в панике.