崭新
zhǎnxīn
![](images/player/negative_small/playup.png)
новейший, новёхонький; самый свежий
zhǎnxīn
новейший; абсолютно новыйzhǎnxīn
极新;簇新:崭新的大楼 | 崭新的衣服 | 崭新的时代。zhǎnxīn
[brand-new] 非常新; 簇新
崭新的衣服
zhǎn xīn
brand newzhǎn xīn
brand-new; completely new:
崭新的机器 brand-new machine
崭新的阶段 a completely new stage
zhǎnxīn
syn. 斩新全新;极新。
частотность: #6334
в русских словах:
брэйнд-нью
【俚】崭新的, 新制的
новенький
1) 崭新的 zhǎnxīnde, 新新的 xīnxīnde
синонимы:
примеры:
一根崭新的绳子, 都叫它挣断了!
новёхонькую верёвку, и ту разорвал!
崭新的师生关系正在我们学校中形成。
Completely new relations between teachers and students are taking shape in our school.
他以分期付款的方式买了一台崭新的小轿车。
He bought a brand-new car on instalments.
崭新的机器
самая новая техника
崭新的阶段
самый новый этап
崭新的师生关系
новые отношения между учителями и учениками (преподавателями и студентами)
今天他穿了一身崭新的衣服。
Сегодня он надел всё самое новое.
每一刻都是崭新的
каждое мгновение - новое
进入一个崭新的时代
вступить в новейшую эпоху
此笔记本电脑配备了崭新Intel Core i7处理器
Этот ноутбук оснащен новейшим процессором Intel Core i7
我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。
Мне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.
我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。
Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.
我是说,既然东西就在那儿,他们干嘛不去拿呢?赃物可以卖掉,然后买些崭新的漂亮玩意啊。
Я имею в виду, зачем же они тогда все это собирают, раз затем просто сидят на золотых горах! Краденые товары должны быть проданы, а на вырученные деньги можно купить много красивых безделушек.
弗利普上个星期就答应好了弄台崭新的引擎来。她的垃圾场就在银行后面,看看是哪儿出岔子了。
Флип обещала новенькие блестящие двигатели еще на прошлой неделе. Отправляйся на ее свалку механизмов за банком и узнай, в чем причина задержки.
我邀请你来见证——今天,被遗忘者迎来了崭新的黎明!
Приглашаю тебя присутствовать при судьбоносном событии, знаменующем начало новой эры для Отрекшихся!
诺兰酷爱收集稀有硬币。他常常会为了收集硬币而环游世界,现在还为寻找几枚崭新的德拉诺硬币丢了性命。听着——我可以让你看看这些硬币长什么样,你给我再找几枚来,我打算开个展览来纪念他。
У Нолана был нюх на редкие монеты. В их поисках он обошел весь мир. А теперь погиб – за коллекцию дренорских монет в идеальном состоянии. Вот что я тебе скажу: давай я покажу тебе, на что похожи эти монеты, а ты принесешь мне несколько таких же. И мы устроим выставку в его честь.
来吧,我们来修复她吧。我们来开辟一条崭新的光明之路,和敌人战斗到底。
Мы должны вернуть Зеру к жизни. Нам предстоит проложить новый светлый путь, в конце которого нас ждет победа над врагами.
当我踏入这里的时候,我终于明白了我所缺失的东西。我相信,一条崭新的道路正在前方等待着我。
И только здесь, в этих стенах, мне стало ясно, чего именно мне не хватает. Похоже, мне открылся новый путь.
经过多年的离群索居,我们再一次成为了某个重要事业的一部分。与部落的结盟为我们带来了一个崭新的开始,以及一个独一无二的机会,我们决不能浪费。
После тысячелетий изоляции мы вновь готовы стать частью чего-то большего. Союз с Ордой – это новое начало, второй шанс, который нельзя упустить.
王室命令军情七处渗透进地精采掘工程并收集情报,让我们了解这种崭新神秘物质。
Корона приказала ШРУ добыть любую информацию о новом таинственном веществе.
但是思妤她告诉我,有什么难过的事,睡一觉就什么都过去了,明天又是崭新的一天,哈哈哈!
Но потом Сы Юй сказала мне, что хороший сон - это лучшее решение для сложных проблем, ведь завтра обязательно наступит новый день. Ха-ха-ха!
那位…船长。明明也受到不少人推崇,却总是带头漠视规则。她缴纳的罚金,都够买一艘崭新的远洋船了吧。
Эта... Капитан. Она снискала уважение многих, но она же - первая, кто презирает правила. Она платит такие штрафы, каких хватило бы, чтобы купить новый корабль.
向着星辰与深渊,崭新的伟大冒险正在等着您!
Новые приключения ждут вас! Вперёд, к звёздам и к безднам!
这些武器远看崭新无瑕,近看暗淡无光且凹痕累累,每一件武器都跟带它们上战场的战士同样独一无二。
Издали оружие кажется нетронутым, но вблизи видно, что оно покрыто царапинами и зазубринами. Каждый предмет уникален, как и тот воитель, что использовал его в бою.
为崭新时代重新集结。
Новое собрание для новой эпохи.
欧佐晶岩的出现,拉开了依克黎野生变异的崭新篇章。有些生物次次猎捕不同猎物,更换栖息地,并靠自身变异成长。
Появление Озолита породило новую волну самых безумных мутаций на Икории. Некоторые существа стали охотиться на другую добычу, жить в новом месте и в целом процветать из-за мутаций.
弗兰狂斯鼠博士又回来了!这次你可以在崭新的挑战模式中对抗他的恶魔军团!
Доктор Крысенштейн вернулся! Сразитесь с полчищами его чудовищных слуг в новом режиме испытаний!
这是风舵城崭新的一天,风暴斗篷带着他们的偏见离开了。
Для Виндхельма начался новый день. Нет больше Братьев Бури - и их расизма тоже нет.
我不知道其他人怎么样,但是我倒是很高兴能在这看到一个崭新的面孔。
Не знаю, как остальным, но мне всегда приятно видеть новое лицо.
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,厚重的羊皮毯下是一床崭新的床单。
В углу лежит старый и засаленный пружинный матрас. На нем, под тяжелым одеялом из каракуля, свежее постельное белье.
窗户是崭新的,至少里面是。一条红线被胶带贴在玻璃上,在寒风中微微颤抖。
На оконном стекле не видно ни царапины, по крайней мере внутри. К стеклу липкой лентой приклеена красная нить. Она слегка дрожит на холодном ветру.
先生,请不要乱碰商品。大家都喜欢崭新的书,而不是被天知道什么样的人碰过的书。
Товары не трогаем. Покупателям не нравится, когда книги замызганы бог знает кем.
“现在,如果你不介意的话……”他重新打开了自己那本∗崭新∗的蓝色笔记本。“那个东西让我突然产生了一种冲动——想保证我自己的这本∗井然有序∗。”
А теперь,. извините... — Он снова открывает свой ∗совершенный∗ блокнот. — Из-за этого журнала у меня появилось острое желание убедиться, что с моими записями все в ∗идеальном∗ порядке.
龙舌兰,这是个经过验证的悲剧。它基本上是崭新的。当然了,它真的跟我的利卡尔(tm)运动服不太搭,但是穿上它的确没那么痒……
Эта настоящая беда, Текила. Она была практически новая. Конечно, она не очень хорошо сочеталась с моим прикидом из Ликры™, зато почти не кололась...
里面的窗户是崭新的——不像旁边的那一扇。台灯发出的灯光倒映在玻璃上,形成一个失去光泽的金色光环。
Внутри на оконном стекле не видно ни царапины, чего не скажешь о соседнем окне. Свет настольной лампы отражается от стекла чистым золотым нимбом.
要是有可能将明星气质提升到一个崭新的层次呢?将那个表情还有那份神气活现的文雅再升一级……
А что, если суперзвездность можно поднять на совершенно новый уровень? Прокачать Гримасу и твою кичливую изысканность...
台灯发出的灯光倒映在玻璃上,形成一个失去光泽的金色光环。玻璃是崭新的,彻底的沉默。
Свет настольной лампы отражается от стекла чистым золотым нимбом. Идеальная поверхность нового стекла хранит полную тишину.
就是这样……这是个崭新的时代,世界的架构已经不可逆转地改变了。
Вот она... новая эра. Вселенная уже не будет прежней.
您当然是了。也许再来一双黑鞋,或者再搭配一件崭新的白衬衫。官方发言:吾之君主的∗警察类型∗是普通警察。吾会这一切告知天下。吾将派发一份传真。
Ну разумеется! А к этому прибавить ботинки черные, крахмал воротничка. Мессир, мне ясно: вы по ∗копотипу∗ обычный коп. Я прочим сообщу. Отправлю поскорее телеграмму.
旧事如新。似曾相识的对立面。并非∗曾经∗见过,而是∗从未∗见过。本该熟悉的一切似乎都是陌生的、崭新的。就像孩童时期那些遗忘大半的日子,这不过在这里被遗忘的是∗现在∗。你一直以来都有这种感觉,谁知道会持续多久呢?你应该去找乔伊斯·梅西耶问问——我们身处的是怎样一个世界?这才是最根本的问题。
Жамевю. Противоположность дежавю. Не «уже виденное», а «никогда не виденное». Все, что должно быть знакомым, кажется чужим и новым. Словно наполовину забытый день из детства, только ∗сейчас∗. Это чувство, которое ты испытываешь. И кто знает, как давно... Тебе стоит спросить об этом Джойс Мессье — в каком мире мы живем? Это фундаментальный вопрос.
她做到了不可能的事 - 人类与非人种族,贵族、公民与农人,肩并肩共同迈向崭新的开始…
Она добилась невозможного: люди и нелюди, дворяне, мещане, крестьяне - все маршируют плечом к плечу навстречу заре нового мира.
等到春天到来,万物复苏,又是崭新的开始。我们的血汗让橡树孕育出橡实,时而歉收、时而丰收。
И тогда мы ждем весны, когда все, что мертво, возродится, а из нашей крови, из нашего пота дуб родит нам желуди - иногда несколько, иногда целую горсть.
1947年8月15日子夜,在遭到血腥分割的次大陆上一个崭新的国家诞生了。
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
两国元首进行成功会谈,掀开两国关系崭新一页。
Главы государств успешно провели переговоры и открыли новую страницу в отношениях между двумя странами.
男孩看到背上有崭新鞍子的小马。
The boy saw a pony with a brand-new saddle over its back.
看:一个新的故事被编织到了时间之中!一段崭新的历史呈现在我们眼前——我都记不起上回看到这样的事是什么时候了!
Смотрите: в ткань времени вплетена новая история! Такое происходит впервые за... даже я не знаю, за сколько времени!
就像一枚崭新的硬币!
Все зажило!
多找找崭新有趣的装备。一把老旧生锈的剑可对付不了恶魔。
Ищите новое и необычное снаряжение. Ржавым мечом демона не одолеть.
兄弟,我无意挑起是非,我代表白银谷圣洁教,来此视察我们的崭新疆土。
Брат, мне проблемы ни к чему. Непорочные Силверглена прислали меня для инспекции новых владений.
这个瓶子干干净净、而且空空如也,它崭新的外观看起来确实从未被使用过。你已经有了点子该怎么发挥它的作用了。
Эта бутыль пустая и чистая. Похоже, в нее никогда ничего не наливали, но вы это исправите.
一本薄薄的崭新笔记本,从外表可以看出多年来其主人都小心翼翼地对待着它。
Очень тонкий, отлично сохранившийся блокнот: видно, все эти годы с ним обращались с величайшей осторожностью.
不会一直这样的,大人。现在就安静地接受你崭新的命运吧。我的这种寄生虫将侵蚀你的思想,找到你最深的恐惧,永世为你传唱。你的恐惧令我强大,贾涵国王,你答应过的。
На это у вас попросту не будет времени, ваша милость. Смиритесь со своей судьбой. Вот этот паразит тщательно изучит ваши мысли, найдет среди них самый глубинный страх и будет напевать вам о нем до конца вечности. Как вы и обещали, король Джаан, ваш страх насытит меня.
崭新如初!
Здоровей, чем прежде!
一柄很独特的军刀,上面有些地方已经生锈了,但在它锈蚀的表面下的刀刃却崭新如初。
Необычная с виду сабля покрыта ржавчиной, но в целом состояние у нее приличное.
一个崭新而又和平繁荣的黄金时代便由此开启
Начался золотой век мира и процветания.
没错!崭新的黎明和新的秩序即将到来!没有秘源,没有虚空!审判之锤的时代!好哇!
Это точно. Наступает заря нового порядка. Долой Исток, долой Пустоту, даешь Даллис! Ура!
这面重型盾牌锻造得相当坚固,虽已身经百战,却崭新如初。
Этот тяжелый щит прошел через сотню сражений, но он настолько хорошо сработан, что до сих пор выглядит новым.
那疼痛是尖锐的,但你明白不会疼太久。而你崭新的自由将会持续很久。
Острая боль в руке вас не беспокоит: она ненадолго. А вот новообретенная свобода – она навсегда.
看来我们都要面对一个崭新的世界。
Мне кажется, мы все стоим на пороге дивного нового мира.
喘气。被诅咒的头盔!还是崭新的,真是大发现!
Ах! Проклятый шлем! В идеальном состоянии – какая находка!
这个崭新的瓶子干干净净的,看起来从未被使用过。
Эта бутыль пустая и чистая. Похоже, в нее никогда ничего не наливали.
一把刻有净源导师徽章的、崭新且闪闪发光的钥匙。
Изящный отмеченный эмблемой магистров ключ, сверкающий, как новая монета.
你向我展示了一条崭新的道路。很快地,整个世界都会知道关于虚无的真相了!
Вы указали мне новый путь. Скоро весь мир узнает о Ничто!
真是不幸,她应该专注在自己身上,想想她崭新的人生。她不该担忧外在世界的纷扰。
Как жаль. Она должна думать о себе, о своей новой жизни. Она не должна нести на себе бремя тягот внешнего мира.
这地方虽然看起来崭新发亮,不过这些墙内有很多旧科技。
С виду здесь все новенькое, аж блестит, но внутри стен сплошное старье.
葛洛莉,她想要崭新的记忆,你也知道手术后她的人格会被抹去。
Глория, она хотела себе новую память. Она понимала, что ее личность сотрется.
这对我们来说是崭新的世界,但我们应该能撑过去,至少也要试试看才行。
Для нас все это в новинку, но, я думаю, мы справимся. По крайней мере, попытаемся.
该死的学士!我告诉过你我不要边边角角折到!刊物要是崭新的状态!
Скриптор, я же сказал мне нужны номера только в идеальном состоянии! Никаких загнутых уголков!
我不会说谎。这跟我期待的相差甚远。我们原本答应要给合成人一个自由崭新的人生。
Буду откровенна, я на такой исход не рассчитывала. Наша задача дать каждому синту возможность начать новую жизнь на свободе.
这代表了一个崭新的研究方向。
Похоже, необходим новый виток исследований.
不完全,不完全。看看墙壁上的这个词“测试”。是崭新的。
Не совсем, не совсем. Посмотри на слово «тест» на стене. Оно свеженькое.