工作板
gōngzuòbǎn
техн. рабочая платформа
рабочая плита; рабочая доска
working plate
примеры:
老板对我的工作极其称赞。
My boss was very complimentary about my work.
板架轴向式连续自动工作机床
in-line pallet transfer machine
他工作马马虎虎,经常挨老板的呲儿。
Он работает спустя рукава, часто получает нагоняй от руководителя.
艾灵是老板。你找工作的话就和她说。
Эйри главная. Поговори с ней, если хочешь подработать.
老板对我的工作总是横挑鼻子竖挑眼。
The boss is always crabbing about my work.
艾瑞是老板。你找工作的话就和她说。
Эйри главная. Поговори с ней, если хочешь подработать.
猎魔人的工作委托都会公告在告示板>。
На досках объявлений> вывешивают предложения работы для ведьмаков.
吹哨命令全体船员到甲板上去(战斗, 工作)
Свистать всех наверх
我是旅馆老板,记住陌生人的行踪是我的工作。
Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими.
我是旅店老板,记住陌生人的行踪是我的工作。
Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими.
这工作非常赞,老板也是有史上最棒的。
Хорошая работа. Под наблюдением лучшего начальника в мире.
我只需要先到我的工作室拿上画架和调色板。
Я только заберу из мастерской мольберты и подрамники!
在告示板上可以看到各种猎魔人的工作委托。
На досках объявлений можно найти предложения работы для ведьмака.
老板老是挑剔我的工作,不知为什么他老是整天纠缠着我。
The boss keeps finding fault with my work; for some reason he's been getting at me all day.
工作完成了,老板。我已经按你吩咐把包裹送给她了。
Дело сделано, босс. Отдал ей пакет, как ты и сказал.
他多年来工作都很不愉快,却始终未向老板启齿。
He was unhappy in his job for years but always fought shy of telling his boss.
这座工作室其实是由传送板连接的几个房间组成的。
Моя старая мастерская состоит из нескольких помещений, соединенных телепортационными площадками.
由于汤姆做了额外的工作,老板多付给他一周的薪水。
In consideration of the extra work Tom had done, his boss gave him an extra week's pay.
许多工业工作越来越单调刻板,导致很多工人离心离德的倾向。
The increasingly dull nature of many industrial jobs has led to the alienation of many workers.
这是通往弹球工作室的门,你没有把里面的挡板拿下来。
Это дверь в мастерскую по ремонту автоматов для пинбола. Ты оставил эту дверь запертой с той стороны.
你周围的一切都很安静。脚印在工作室的地板上纵横交错。
Вокруг полная тишина. Отпечатки следов пересекают мастерскую.
你最近工作很努力。你有朝一日一定能成为一个出色的酒馆老板。
Ты так прилежно трудишься, дорогая. Когда-нибудь ты станешь прекрасной хозяйкой трактира.
你最近工作很努力。你有朝一日一定能成为一个出色的旅店老板。
Ты так прилежно трудишься, дорогая. Когда-нибудь ты станешь прекрасной хозяйкой трактира.
甲板区底下有几张动力装甲工作台可以用。损坏很快就能修好。
В подпалубных помещениях есть несколько мастерских по силовой броне. Если надо, тебя там быстро подлатают.
你可以时不时去已经看过的告示板找找,也许会有新的工作委托。
Время от времени возвращайтесь к уже просмотренным доскам объявлений - там могут появиться новые заказы.
爬泥地。是个好地方。我以前在墨菲的农场工作过一阵子。算是个不错的老板。
Потогонка. Неплохое место. Я там в свое время работал на ферме у Мерфи. Нормальная хозяйка.
做好最后的准备工作,然后去甲板向罗杰斯上将报到。我们会准时出发。
Заканчивай приготовления и поговори с адмиралом Роджерс на палубе. Отправляемся без промедления.
工作室地板上铺着一层灰扑扑的绒毛地毯,你∗清楚∗地看到那上面留下的脚印。
В пыли, мягким ковром покрывающей пол мастерской, видны ∗отчетливые∗ следы.
他们是:「粗神经的小贩」、「不工作的老板娘」、「奇怪耳朵的猎人」、「天真的冒险家」。
Туповатый торговец, Лентяйка-барменша, Остроухий Охотник и Прохлаждающийся Приключенец.
坚持让他先完成交易中他那部分工作。在他教你秘源的知识后,他会看到那块石板的。
Настоять на том, чтобы сначала он выполнил свою часть уговора. Он получит скрижаль после того, как обучит вас премудростям Истока.
不过,撇开这一切,你只是个自己当自己老板的自由工作者。在山丘上没听过我们吧?
Только если что тебя никто не нанимал, это твоя личная инициатива. Про нас из Хилла ты ничего не знаешь. Понятно?
我们的老板在这家公司工作了三十年后退休了。He is not ready to step down yet。
Our boss stepped down after thirty years with the company.
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
如果有人员必须进入工作面下方作业,必须在顶部设立一个防护板,这个防护板必须能够承受上方坠物的重量
Если рабочие должны выполнять работы в нижней части рабочей зоны, то необходимо установить защитный навес. Этот навес должен быть способным выдержать вес падающих предметов
我想大家现在比较会跟你说话了,可能还有些工作想交给你做。也许可以去末板酒吧找米契。
Я полагаю, теперь народ будет охотнее с вами общаться. Может, даже работу подкинут. Зайдите в "Последний приют", поговорите с Митчем.
凡是公司中有对工作发牢骚的人,那家公司或老板一定比没有这种人或有这种人而把牢骚埋在肚子里的公司要成功得多
компании либо руководители компаний, в которых имеются люди, выражающие недовольство работой, достигнут больших успехов, нежели компании либо руководители компаний, в которых работники помалкивают о своем недовольстве
这个工作差劲透顶:老板笨,工作苦,薪水又低。Your idea stinks。 It will only get us into trouble。
This job stinks: stupid boss, hard work, and low pay.
“某个工作台操作员——那种有踏板的工作台?比如在港口工作的细木工人?”他思考了片刻。“也可能是一个鼓手……”
«Кто-то, кто работает на станке с ножным приводом? Например, портовый столяр?» Он на секунду задумывается. «А может, барабанщик...»
亨利,我真的很喜欢这份工作,好吗?要是我对老板那边多话,哪怕一点点,他们绝不会让我回到这里。你明白吗?
Генри, мне очень нравится эта работа, понимаешь? И если мои боссы увидят хотя бы намек на безумие, меня больше не возьмут. Ты понимаешь это?
你说有个船长提出用酒和铜币做报酬,让我们搬一堆板条箱?老天保佑,你给我们找到工作了,朋友!我们走吧!
Значит, капитан предлагает выпивку и монеты за переноску пары ящиков? Слава богам! Это именно то, что нам нужно! Идем!
这肯定是史上第一次有食尸鬼赶来帮村民解决麻烦。照此下去,它们很快就会从告示板上找工作来做了。
На моей памяти это первый раз, когда гули пришли выручать деревню из беды. Того и гляди, они и заказы ведьмачьи начнут принимать.
执行阶段结论:如果可以为自己工作,为什么要帮别人工作?新名称:K-L-E-0,克里欧。完全自主型小店老板。
Вывод по истечении периода прогона: зачем работать на человека, если можно работать на себя? Новое назначение: KL-Е-0. "Клео". Полностью независимый предприниматель.
我以前是这里的旅店老板,那可是个相当不错的工作。很多好东西都会首先经手于我,而且我还能听到很多有用的八卦和消息。
Я здесь раньше держала таверну. Отличные были времена. Мне первой доставались лучшие товары, я всегда была в курсе свежих сплетен и разных дел.
对于她来说,这是个很有趣的挑战。除了那些呆板的本职工作外,她还能做出额外的贡献。她会很愿意为rcm警队付出额外的努力!
Это для нее увлекательная задача — возможность не просто механически выполнять свою работу, а сделать больше. Она с радостью попотеет во славу ргм!
在印达斯费尔岛上,离拉尔维克村不远的地方,杰洛特发现了一些怪物的踪迹。有怪物的地方就有猎魔人的工作。猎魔人有工作可干,就有铜板可以进账。杰洛特决定深入调查。
На острове Хиндарсфьялль, неподалеку от деревни Ларвик, заметил Геральт следы какого-то чудовища. Где чудовище, там и работа для ведьмака. А где работа - там и звонкая монета. Геральт решил заняться этим делом.
пословный:
工作 | 板 | ||
1) работа; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
6)
1) доска; плита; лист
2) застывший; консервативный
3) суровый; окаменевший
4) затвердеть; окаменеть
5) темп; такт
6) см. 老板
|