工作盘
gōngzuòpán
рабочий полок
в русских словах:
примеры:
工作涡轮, 涡轮(盘)
рабочее колесо турбины
{磁罗盘的}地磁校正工作状态
режим магнитной коррекции от магнитного компаса
(磁罗盘的)地磁校正工作状态
режим магнитной коррекции от магнитного компаса
这些工作其实很类似占地盘。
Ну, такого рода операции проходят примерно так же, как захват территории.
度盘式回转连续自动工作机床
dial transfer machine
(陀螺感应罗盘的)磁修正工作状态
режим магнитной коррекции гироиндукционного компаса
他认为在餐馆洗盘子是下贱的工作。
He felt it was a degrading job to wash dishes at a restaurant.
不要担心脏碗盘。那是我的工作!
О посуде не беспокойтесь. Это моя работа!
可惜拨号转盘不见了,无线电本身也无法工作。
К сожалению, кнопки переключения не было, так что само радио не работало.
我应该开始调查失踪的补给品,先盘问在补给库房工作的士兵们。
Для начала мне следует допросить солдат, работающих на базе снабжения.
看来你打的如意算盘没了。这就是业余者插手真正工作时会发生的结果。
Гора родила мышь. Какое сложное расследование, какие потрясающие результаты! Вот что бывает, когда любители берутся за серьезную работу.
占领地盘、做工作、让大伙忠诚。加吉和寇特也派我注意那里的一动一静……
Как захватывать землю, как выбирать тактику, как держать бойцов в подчинении. Гейдж и Кольтер также поручили мне сбор информации...
是哎,你会读心术吗?海湾一带有海鹿首魔盘踞,时不时把人从船上拖走…你是正在找工作吗?
Да ты как знал. Где-то в заливе есть логово морских дьяволов. Что ни день кого-нибудь с лодки утянут... А тебе что же, работа нужна?
「它就像盘据在这里的感染病,所有根除工作都徒劳无功。」 ~卓斯塔村民耶特
«Эта тварь пробралась сюда, словно крыса. Сколько мы ни пытались от нее избавиться — без толку». — Йетер, тростадкий селянин
她原以为去外交部上班,就是做做波澜不惊的文案工作。那双满是水泡的脚说明,她打错算盘了……
Она думала, что в дипломатическом корпусе сидячая работа. Она жестоко ошибалась.
看来频率刻度盘不见了。它需要一把钥匙才能工作,但是钥匙被拔出来了——很可能是那个失踪女司机做的。
Похоже, что тут нет ручки настройки. Чтобы радио работало, нужен ключ, но ключа нет — очевидно, он остался у неизвестно куда подевавшейся рулевой дамы.
“这是老型号了。”她拧了拧刻度盘,然后把收发器放到一边。“不过至少能正常工作,好歹能为我们派上用处。”
«Не самая передовая модель». Она поворачивает несколько реле и откладывает передатчик в сторону. «Но по крайней мере, кажется, он полностью исправен. Да, для наших целей должен подойти».
“留在这里,”她打断了你,灵巧的手指已经放到了键盘上。“我要跟这些疯子一起留在这里,发些消息,也许跟苏里斯洛见一面……然后设计后续的测量工作。”
Останусь здесь, — прерывает она, ее ловкие пальцы уже на клавиатуре. — Я собираюсь остаться здесь с этими психами, отправить пару писем, может, встретиться с Сулиславом... А также разработать дальнейшие меры.
扫了一眼棋盘,你发现几种可能的策略:强迫更多工人工作来增加经济产出,能让你在可能与警督发生冲突的时候幸存下来,或者你可以无视劳动力供应,集中完成契约,以此来换取胜点和资源……
Исходя из ситуации на доске, у тебя есть несколько вариантов стратегии: ты можешь привлечь еще больше рабочих, чтобы увеличить объемы производства и укрепить свои позиции в возможном конфликте с Кимом; или можешь отказаться от привлечения дополнительной рабочей силы и сосредоточиться на выполнении контрактов и накоплении монет и ресурсов...
пословный:
工作 | 盘 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1) тарелка; блюдо
2) поднос
3) круг; диск
4) обвивать; обёртывать (вокруг чего-либо); виться (вокруг чего-либо); свёртывать(ся) кольцом 5) проверять; инвентаризировать; учитывать (напр., товар)
6) тк. в соч. биржевой курс, котировка
7) складывать; класть (печку)
8) спорт партия
|