工作观
gōngzuòguān
"взгляд на работу" (одна из трёх установок для партийного работника); см. 三观 3)
“工作观”就是指每个党员干部要树立正确的工作观念。 "Взгляд на работу" означает, что каждый партийный работник должен сформировать правильное представление о своей работе.
ссылки с:
三观ссылается на:
примеры:
“工作观”就是指每个党员干部要树立正确的工作观念。
"Взгляд на работу" означает, что каждый партийный работник должен сформировать правильное представление о своей работе.
正确的“工作观”应该是把本职工作、组织交给的任务当成“责任田”,不分分内分外,不挑肥拣瘦,而是踏踏实实、认认真真地完成。
Правильный "взгляд на работу" означает воспринимать должностные обязанности и поручаемые организацией задачи как свою "зону ответственности", не разделяя их на "положенные" и "неположенные", "перспективные" и "рутинные", а тщательно и добросовестно выполняя каждую из них.
观看帕林教授的工作
Наблюдение за работой профессора Палина
观测的综合工作; 综合观测结果
синтез на основе результатов наблюдений
机构间地球观察工作队
Межучрежденческая рабочая группа по программе "Земной патруль"
微观人口研究方法工作组
Рабочая группа по микропоказателям в исследованиях в области народонаселения
远景、任务和价值观念工作组
Рабочая группа по перспективам, задачам и ценностям
国际选举观察工作原则宣言
Декларация принципов в отношении международного наблюдения за выборами
小丑的工作就是娱乐观众。
A clown’s job is to amuse the spectators.
气候研究卫星观测系统工作组
Рабочая группа по системам спутникового наблюдения для исследований климата
从那个观点看,这工作就容易了。
Looked at from that point of view, the job becomes easy.
南亚-北欧女新闻工作者网络-妇女观察
Сеть журналистов-женщин стран Южной Азии и Северной Европы "Уимин уотч"
做群众工作要摒弃压服观念,树立折服意识。
В работе с массами нужно отказаться от принуждения и перейти к убеждению.
他很乐观, 认为自己一定很快就能找到工作。
He’s such an optimist that he’s sure he’ll soon find a job.
宏观经济政策对农村贫穷人口影响问题工作组
Рабочая группа по изучению последствий макроэкономической политики для неимущих слоев населения сельских районов
由于受旧观念的影响,有些单位分配工作按资排辈。
Influenced by old ideas, some units assign posts according to seniority.
不巧的是,新观念并非为长时间从事研究工作的人所垄断。
Unfortunately new ideas are not the prerogative of those who spent a long time doing research.
你何不进来?我们可以一边参观,一边谈。我有个很适合你的工作。
Может, войдешь? Посмотришь экспозицию, мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе.
建造奇观、建筑和区域时,拥有工作坊的城市+2 生产力。
+2 производства в каждом городе с мастерской при строительстве чудес света, зданий и районов.
你何不进来看看?我们可以一边参观,一边谈。我有个很适合你的工作。
Может, войдешь? Посмотришь экспозицию, мы поговорим. У меня есть работенка как раз по тебе.
建造奇观、建筑和区域时, 首都和拥有工作坊的城市+1 生产力。
+1 производства в столице , в каждом городе с мастерской при строительстве чудес света, зданий и районов.
这应该就是“钠查达克的伟大工作坊”。就算已成了废墟,还是很壮观。
Очевидно, это и есть Великие мастерские Нчардака. Производят впечатление, несмотря на разрушения.
这应该就是“努查达克的伟大工作坊”。就算已成了废墟,还是很壮观。
Очевидно, это и есть Великие мастерские Нчардака. Производят впечатление, несмотря на разрушения.
我们的专案有时候需要能在地表工作的探员,负责观察并收集资讯。
Бывает, нам нужны люди, способные вести наблюдения и собирать информацию на поверхности.
宇航员可派出一个在未知星球上工作的机器人,并在上面建立一个永久观察站。
An astronaut can send out a robot which will work on the unknown planet, putting up a permanent observation stallion on it.
不要干涉,不要扮演流浪的骑士,不要替法律执行者做他们的工作--这些是他们灌输给我的观念。
Мне вбили в голову: "не вмешивайся в такие споры, не играй в странствующего рыцаря, не помогай стражам порядка..."
“事业观”是人们以世界观为前提,对待自己所从事工作、事业的根本态度,是履行工作职责、实现自己理想的行为规范。
"Взгляд на деятельность" — это сформированная мировоззрением людей установка, определяющая их исходное отношение к своей работе и деятельности, а также их нормы поведения при исполнении служебных обязанностей и реализации своих идеалов.
然而,并非所有人都拥有刻晴般强大的主观能动力。协助刻晴工作的人,没有一个能坚持超过三个月。
Такая мотивация к работе, однако, есть далеко не у всех. Пока ещё никто из ассистентов Кэ Цин не продержался больше трёх месяцев.
你很明白。我承认,我的观点极端且不乏天真,但在我们的工作——永恒的追猎——中,成功并不算什么。
Очень разумное суждение. Я понимаю, что мои слова резки и даже несколько наивны, но в нашем деле, в вечной охоте, материальные ценности не имеют никакого значения.
菲迪亚斯雅典雕塑家,曾监管巴台农神殿的工作,他在奥林匹亚的宙斯雕像是世界七大奇观之一
Athenian sculptor who supervised work on the Parthenon. His statue of Zeus at Olympia was one of the Seven Wonders of the World.
会场的整理,观礼人群的疏散,仪式的书面记录…回头还有好多工作要做,应该没有什么遗漏吧?
Убрать место проведения, организовать выход публики, составить отчёт о Церемонии... Нужно столько всего сделать! Я ничего не пропустила?
观察得不错...不过恐怕那是肉桂。这是我做菜的秘方...之一。好了,如果没什么别的事的,我真的必须回去工作了...
Отличное наблюдение, но боюсь, что это корица. Секрет моих рецептов... один из секретов. Что ж, если у тебя все, то мне правда надо работать...
“岛屿……”警督倾下身子,观察着潦草的字体。“我相信,这是一台∗停止工作∗的军用无线电脑。用来军事通信的。”
остров... — Лейтенант наклоняется поближе, чтобы рассмотреть надпись. — Полагаю, это ∗автономный∗ радиокомпьютер. Который военные использовали для связи.
我的工作就是观察其他人看不到的东西。我保管记忆,并从别人那里读取记忆,可由于我的儿子,我已经不能再这么做了。
Мое призвание – видеть то, что недоступно другим. Я храню воспоминания и читаю их остальным как книгу – но сейчас мои способности притуплены из-за сына.
能近距离观察你工作,我真是三生有幸,竟然能亲眼证实你的故事一点也没有夸张。你展现了纪律、可靠与责任感。
Я очень рад, что смог взглянуть на тебя в деле, увидеть собственными глазами, что в повествованиях о тебе нет ни капли преувеличения. Дисциплина, надежность, ответственность...
无论如何,监工想要,嗯……“表达他的问候并邀请你参观他的工作”。话说的好听,其实就是要我和同伴挖一大堆的石头。
Короче, надсмотрщик хочет... э-э... "выразить свою признательность и пригласить посетить его мастерскую". Ну как мастерскую... кучу камней, которую мы там раскапываем.
宇航员可以派出机器人在这颗陌生的行星上工作,收集岩石和矿物;建立永久性观察站,或向四面八方走动。
The astronaut can send out a robot which will work on the unknown plant, collecting rocks and minerals, putting up a permanent observation station or traveling far and wide.
在交互对话期间,终端设备外观上不再对外联系或进行任何工作的一种状态。当系统挂起时,用户可能认为系统已经崩溃。
A state during an interactive session in which, the terminal appears to be going nowhere or doing nothing. When the system is hang up, users might think that it has crashed.
“差不多算是个讨巧的道德主义观点,”她弯下腰。“在你的工作领域,要想换种温和的方式来朝人脑门子开枪,肯定很难吧。”
Это так по-моралистски, что даже мило, — кланяется она. — На вашей работе, наверное, нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰调和起来,或者毋宁说,就是从他们的哲学观点出发去掌握法国的思想。这种掌握,就像掌握外国语一样,是通过翻译的。
Вся работа немецких литераторов состояла исключительно в том, чтобы примирить новые французские идеи со своей старой философской совестью или, вернее, в том, чтобы усвоить французские идеи со своей философской точки зрения. Это усвоение произошло таким же образом, каким вообще усваивают чужой язык, путем перевода.
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
[直义] 自己的眼睛是金刚石(人家的是玻璃).
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
свой глаз - алмаз а чужой стеко
很快,温迪就开发出了一边弹琴一边用嘴咬着酒杯喝酒的绝技。在做吟游诗人的「工作」时,他会呼吁观众把投钱改为投喂,如果喜欢他的曲子,就去酒馆里买些好酒来请他一杯。
Вместо того, чтобы просить за свои выступления мора, Венти зажимал в зубах бокал одновременно играя на лире и просил своих зрителей подливать ему вино.
传达死讯从来都不是一件容易的工作。它经常被称作是我们工作中压力最大的部分,其中是有一定原因的。所以这种工作经常会交给两个人完成。你来吧。我会负责观察对方的反应,如果有必要的话随时做出反应。
Сообщать о смерти всегда непросто. Недаром это часто считается самой изматывающей частью нашей работы. Поэтому обычно этим занимаются в парах. Вы будете говорить, а я — наблюдать за реакцией и, если будет необходимо, вмешаюсь.
пословный:
工作 | 观 | ||
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|
1) смотреть; наблюдать; созерцать
2) обзор; вид
3) взгляд; воззрение; мнение; представление
|