左转
zuǒzhuǎn
1) поворачивать влево; левый поворот
2) быть пониженным в должности
Поворот влево
быть пониженным в должности; поворачивать влево; левый вращение
zuǒ zhuǎn
to turn leftzuǒ zhuǎn
left-handed rotationzuǒzhuǎn
1) turn left
2) demote (a functionary)
left-hand corner; left-hand turn; left-handed rotation; levoversion (眼)
1) 向左方旋转。
2) 降官;贬职。
3) 歌舞中失律曰左转。
в русских словах:
влево
свернуть влево - 向左转
левая обмотка
左旋线圈, 左旋绕组, 左转绕组
налево
налево! (команда) - 向左转!
ПЗ ЛЕВ повторный заход левый
左转弯再次进入
свёртывать
свернуть налево - 向左转
табанить
-ню, -нишь; -ань〔未〕〈海〉倒划; 转向划. ~ань одним левым!左转舵!
фильтрованный
让汽车左转
примеры:
向左转!
налево! (команда)
向左转走!
By the left flank, march!; налево - марш!
向左转动把手,门就会锁上。
Move the handle to the left and the door will lock.
汽车向左转弯。
Автомобиль повернул налево.
左转舵!
табань одним левым
左转弯走!
левое плечо вперед - марш!; правое плечо вперед!
测量两条相互垂直航向上偏流角以测定风速风向的方法(向右, 左转45度)
метод определения скорости и направления ветра измерением углов сноса на двух взаимно-перпендикулярных курсах отворотом вправо и влево на 45 градусов
左转向节带衬套总成
комплект левой поворотной цапфы с гильзой
我不假思索地向左转弯。
Я машинально повернул налево.
以左转开始
Поворот влево (начато)
左转1度
1 градусов налево
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
首先,你必须从镇中的议事大厅里为我取回水晶球,<name>。离开这座塔以后,直接向左转,然后沿路走到底,就可以抵达镇广场了。
Для начала, <имя>, добудь из ратуши мой гадальный шар. Выйдя из башни, ступай налево, и выйдешь на городскую площадь.
出门左转就能找到她了。
Она ожидает тебя у здания, что слева отсюда.
打开暗炉之锁,然后上楼左转,一直到西部兵营去。干掉怒炉将军和阿格曼奇,不要对他们有丝毫的怜悯。
Открой замок Тенегорна. Затем поднимайся по лестнице и, поднявшись, держись левой стороны пока не дойдешь до Западного гарнизона. Расквитайся с Кузней Гнева и Аргелмахом, не яви к ним ни капли сострадания!
穿过这扇门,打开暗炉之锁,这样就可以打通东部兵营和西部兵营之间的通道。然后,上楼左转,一直走到西部兵营去。你可以在那里找到将军和傀儡统帅。
Войди в эту дверь и открой замок Тенегорн, что отделяет Восточный гарнизон от Западного. Затем поднимайся по лестнице и, поднявшись, держись левой стороны пока не дойдешь до Западного гарнизона. Там ты и найдешь генерала и повелителя големов.
上楼,出去后向左转。在那里你会看到一个旧书房,海潮贤者曾在此进行他们的魔法仪式。
Поднимись по лестнице и иди налево. Там ты увидишь старый кабинет, в котором раньше проводили свои ритуалы жрецы моря.
传奇不是天生的,它们是创造出来的。
就像你的下一个目标一样。那是一个名叫“刀锋”的魔古。
你可以在他的袋子里找到一种药膏。
这种药膏可以发出惑人心神的声音。
把这种神奇的药膏带回来给美猴王!
有了它,美猴王就可以让钟杵唱歌啦!
沿着长城到北方去,在走到底的地方左转就到了。
就像你的下一个目标一样。那是一个名叫“刀锋”的魔古。
你可以在他的袋子里找到一种药膏。
这种药膏可以发出惑人心神的声音。
把这种神奇的药膏带回来给美猴王!
有了它,美猴王就可以让钟杵唱歌啦!
沿着长城到北方去,在走到底的地方左转就到了。
Легендами не рождаются, легендами становятся. В этой поговорке мудрость великая кроется.
Сколько веревке ни виться – всему приходит свой срок. Думай об этом, когда будешь сражаться с могу по прозвищу "Клинок".
У него ты найдешь гармоничную мазь, которая звенит, словно медь.
Принеси ее королю, и мы заставим молот запеть!
Ступай вдоль стены на север, не тая своего лица. А потом поверни налево, как дойдешь до ее конца.
Сколько веревке ни виться – всему приходит свой срок. Думай об этом, когда будешь сражаться с могу по прозвищу "Клинок".
У него ты найдешь гармоничную мазь, которая звенит, словно медь.
Принеси ее королю, и мы заставим молот запеть!
Ступай вдоль стены на север, не тая своего лица. А потом поверни налево, как дойдешь до ее конца.
在这里左转。这是我父亲在他的疑心病越来越重的时候设置的奇特双重保安措施。
Здесь нужно налево. Когда у моего отца как-то случился приступ паранойи, он установил здесь защитную систему.
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
从佛克瑞斯沿着路往东走,遇到路口时往北,然后一过松木哨塔就往左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
沿着路向北走。到了蜜之酿酒庄后左转,然后一直走就到城门口了。
Просто иди по дороге на север. Когда придешь к медоварне Хоннинга, поверни налево, и дорога приведет тебя к городским воротам.
来,靠近点,听清楚了...调和两盎司的尸碱与一小把白百日红花瓣。将你的名字倒著念并向左转三圈。向火唾吐并再次搅拌药剂。
Наклонись ближе, слушай. Смешиваешь две унции трупного яда с горстью лепестков игольчатого мирта. Произносишь свое имя наоборот и три раза оборачиваешься через левое плечо. Плюешь в огонь и еще раз перемешиваешь зелье.
啊,有,我看到有这么两个人冲过去。他们在那边左转了。
Да, кажись, мелькало что-то такое. Туда, налево отправился.
绕过石头,左转,走进树林,找到一架老货车,你就到了。
Обойдите его и сверните с тропинки в лес. А там ищите разбитую телегу.
走到底,左转。
По коридору до конца и налево.
向左转。
[Повернуть влево.]
他一边走,一边心神不宁地左转右转地向后望着。
На ходу он то и дело оглядывался через плечо, видимо остерегаясь чего-то.
到公共汽车站再向左转。
Fork left at the bus station.
他发出右转信号, 却突然向左转了!
He indicated that he was turning right, but then he turned left!
那条路突然向左转弯。
The road curved suddenly to the left.
她猛然向左转动方向盘避开一个骑车的人。
She turned the steering-wheel sharply to the left to avoid a cyclist.
走过三个街区然后向左转。
Walk three blocks and then turn left at the corner.
在第二个转弯处向左转。
Take the second turning on the left.
一直走到这条街的尽头,然后左转。
Go right to the end of this street and then turn left.
沿着这条路一直走,然后左转。
Go straight down the road and then turn left.
穿过特拉法加广场,然后左转弯。
Cut across the trafalgar square and then turn leave.
沿着这条路走到拐角处,然后向左转。
Follow this road until you get to the corner, then turn left.
一直往前走,到了第一个拐角,就向左转弯。
Go on until you get to the next corner and then turn left.
~吱吱!~ 在这个洞穴下的岸边,你会遇到一个死灵法师。找到沙堆然后左转——如果你很熟练你会找到她的!
~Пиии!~ Коль по берегу пойдешь, некроманта ты найдешь. Из пещеры на песок, дальше влево - и прыг-скок!
向左转表盘。
Повернуть циферблат влево.
就在大厅。你出电梯左转就会看到了。
Она в главном зале, слева от лифта.
摄像机左转45度
Поворот камеры влево на 45 градусов
你要在下个交叉点左转。
На следующем пересечении сверни на-ле-во.
你之前应该左转。
Нужно было сворачивать налево.
начинающиеся: