巨蹄雄鹿
_
Благородный олень
примеры:
为了我们的步兵和苦工,杀掉这片区域内幸存下来的衰弱的苔蹄雄鹿。
Поохоться на ослабших мохоногих маралов в округе и запасись их мясом для нашей пехоты.
在这片林子里居住着三位巨灵,雄鹿巨灵、蓟熊巨灵,以及月夜猛虎巨灵。这些巨灵都是强大的盟友,但你只能投靠其中之一。
В лесах этих живут три великих духа – дух Оленя, Колючешерстного медведя и Лунопарда. Они могут стать нам могущественными союзниками, если только ты сможешь получить благословение одного из них.
你若是愿意投靠雄鹿巨灵,便将这焚香带到巴莎兰北面的树林里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого оленя, возьми эти благовония и отнеси в леса к северу от БашалАран. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
你利用月痕雄鹿好好地磨练了自己的狩猎技术,现在是时候让你面对更强大一些的猎物了,比如月痕巨鹿。你可千万不要被月痕巨鹿寻常的那种温顺与懒洋洋的样子给骗了。只要一被激怒,它们马上就会变为最可怕的野兽。
Мне кажется, что, потренировавшись на лунных оленях, ты можешь перейти к более сложной добыче. Не обманывайся спокойствием самцов лунного оленя: если их разозлить, они оказываются непростыми противниками.
пословный:
巨 | 蹄 | 雄鹿 | |
I прил.
1) крупный, огромный, громадный
2) сильный, мощный
3) густой, глубокий (о цвете)
4) вм. 钜 (твёрдый, закалённый)
II служебное слово 1) * как?, каким образом? (часто в риторическом вопросе, вм. 讵)
2) * вм. 讵 (если)
III собств. Цзюй (фамилия)
IV словообр. (в сложных терминах) макро-, мега-
|
копыто
|