差一点没死
_
быть на волоске от смерти
примеры:
他差一点没死。
He narrowly escaped death.
差点没(吓, 笑…)死
Чуть не умер
(我)差点没被吓死
Чуть не умер от страха
炸弹没有炸死我们。我们差点死了,但是活下来了。
Бомбы не убили нас. Почти убили, но не совсем.
天哪,尼克,你差点没吓死我。你的脸怎么回事?
Господи, Ник. Напугал меня до чертиков. Что у тебя с лицом?
告诉他没有叛乱。你差点死在这个女人手里!
Сказать ему, что ни о каком бунте речи быть не может. Эта женщина вас едва не прикончила!
“该死。一点差别都没有……”年轻人摇摇头,然后带着不加掩饰的恼怒抬头看向你。
«Проклятье. Ничего не изменилось...» Один из парней качает головой и смотрит на тебя с плохо скрываемым раздражением...
你差一点就没成功。
Все чуть не сорвалось.
我在试图游到对岸去时差一点被淹死。
I came near being drowned in the attempt to swim across.
“该死。一点差别都没有……”年轻人摇摇头,然后带着不加掩饰的恼怒抬头看向你和警督。
«Проклятье. Ничего не изменилось...» Один из парней качает головой и смотрит на вас с лейтенантом с плохо скрываемым раздражением...
差一点儿没赶不上火车
едва было не опоздал на поезд
他差一点儿没赶不上火车
Он едва успел на поезд
几乎赶不上火车; 差一点没赶上火车
едва успел на поезд
怎么形容呢,一只巨大的海兽猛烈地撞击甲板,于是我跌入海中,差点没被淹死……感觉不太好!
Как бы это сказать... Учитывая, что меня утащило прямо с палубы нашего судна какое-то огромное морское чудище и бросило в море... бывало и получше!
我上次差点死在一个和这里差不多的遗迹里。
Я чуть не погибла в таких же руинах.
这次考试我差一点儿没及格
Я чуть было не провалил этот экзамен
她差一点儿没赶上那趟火车。
She (only) just caught the train with one minute to spare.
刚才我的杯子差一点儿没摔坏
Моя кружка только что чуть не разбилась
但也是有失败的案例,如果过程出了一点差错,很有可能就会陷入脑死的状态,身体还在运作,但就是没意识。
Но эта процедура не всегда завершается успешно. Если что-то пошло не так, мозг утрачивает свои основные функции. Биологически он остается живым, но мыслить уже не способен.
你真让人惊叹!一点差错都没有!
А ты молодец! Ни единой ошибки!
他们对我施酷刑,我差点死掉。这跟广播节目上的剧情都不一样。
Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу.
我还差点死在战争中。一个先祖神洲士兵用他的剑刺穿了我,他以为我死了,便离开了。
И чуть было не отдал концы. Альдмерский солдат проткнул меня мечом и бросил умирать.
你做了你的选择。当薇丝差点死在贱人罗列多的家里时,你却跟着精灵一起跑了!
Ты сделал свой выбор. Ты сбежал с эльфами, а Бьянка едва не погибла у этого выродка Лоредо.
我有太多次都差点死掉。以前在总部工作,像你一样,但上次总部毁了之后我只好逃出来。
Слишком много пришлось пережить. Я раньше в штабе работал, как ты. Но прежний наш штаб уничтожили, пришлось бежать.
我想说的是……对我来说没差,反正我早就准备好赴死,因为我觉得我罪有应得,我想死一死算了。
Самое интересное я не волновался. Я был готов умереть. Я чувствовал, что заслужил смерть. Я ждал ее.
什么?我还以为你他妈没事呢!这他妈差一点就要完全崩溃了!快停下!
Что? Еще не разобрался со своим дерьмом? Это же настоящая истерика! Прекрати немедленно!
пословный:
差一点没 | 没死 | ||