已经无法回头了
_
Назад пути нет
примеры:
……但我们已经无法回头了。就我所知,我的父母显然已经死了。是时候清理这片大陆上的污秽了。
Но мы далеко зашли и не можем отступить сейчас. Мне совершенно ясно, что моих родителей – какими я всегда их знала – больше нет. Пора очистить эту землю от проклятия.
已经无法回头了,尚恩。我必须阻止学院。
Назад пути нет, Шон. Институт надо уничтожить.
我们的计划已经启动。无法 回头!
Наш план уже приведен в исполнение! Нас не остановить.
但我们已经无法回头,为了继续前进,只有击败戈达乌。
Назад пути нет; ты <должен/должна> одолеть Гордауга.
已经无法挽回了吗?
Ничего уже не сделаешь?
……意识到你逼着自己走得太远。已经再也无法回头。
...и понимаешь, что ты загнал себя слишком далеко. За точку невозврата.
恐怕已经没办法回头了。
Боюсь, тут его не переубедить.
我本不想这样,但已经无法挽回了。
Как жаль, что дошло до этого.
这么嘛,我想他已经得到报应了。因果轮回无法抗拒,是吧?
Ну, похоже, он получил по заслугам. Жестокая тварь карма.
但有时候事情已经到了无法挽回的阶段,我也只能接受事实。
Но... иногда все заходит слишком далеко. Нужно с этим смириться.
已经无法挽救了。
Тут уже ничего не поделаешь.
我们已经逃离了欢乐堡,无法再回头了。我们得离开这座岛。一旦我们试图返回,欢乐堡中的净源导师们就会立刻攻击我们。毫无疑问,岛上其它地方还有许多净源导师在巡逻。
Мы бежали из форта Радость. Назад пути нет – нам нужно покинуть этот остров. Магистры в форте нападут на нас, если увидят, что мы вернулись. И, вне всяких сомнений, остальную часть острова патрулируют их коллеги.
誓言已立,无法回头。你的命运在“永恒暮色”等待着。
Клятва принесена, жребий брошен, и твоя судьба ожидает тебя в царстве Вечнотени.
希瓦最喜爱的恶魔已经无法再保护我们了。无论她回到了何方,我都祈祷她能安息。
Демоническая любимица Сивы больше нас не хранит. Куда бы она ни вернулась, я надеюсь, она ушла с миром.
我已经取回了无情切割者。
Мне удалось найти Лютый.
同意,现在已经不能回头了。
Ты прав. Теперь мы уже не можем отступить.
这本书已经无法阅读了...
Вы не можете разобрать ни слова...
真可惜我没办法再杀他一次,但是已经有人把他处理掉了。因果轮回无法抗拒,是吧?
Жаль, что я не могу убить его еще раз. Но с ним уже кто-то разобрался. Жестокая тварь карма.
字迹模糊,已经无法阅读了...
Вы не можете разобрать ни слова...
我已经无法再相信任何人了。
Я уже не могу никому верить.
现在回头已经太晚了。弓箭手号已经在路上了。
Сейчас слишком поздно сдавать назад. „Стрелец” уже в пути.
这个人犯的错已经无法弥补了。
То, что он сделал, уже не исправить.
任何事情都会有两面性,我的姐妹。维库人已经无法再忍受高压了,他们逐渐开始有了反抗的念头。
На каждое действие существует противодействие, сестра. Вот и сейчас ходят слухи, что среди мужчин назревает мятеж...
恐怕他们现在已经无法被治愈了。
Но я боюсь, их уже ничто не исцелит.
你已经打败了虚空异兽...在一个净源导师的要塞...现已被圣教骑士占领了。现在也许太晚了,无法收回了。
Ты уже дрался с исчадиями Пустоты... в крепости магистров... захваченной паладинами. Кажется, оставаться в стороне тебе уже не удастся.
我们正准备要开张了,现在回头已经晚了。
Мы открываем цех. Отступать уже поздно.
这块墓碑上的名字已经无法辨认了。
Разобрать имя на этом старом надгробии возможным не представляется.
我们已经走到这一步,现在不可能回头了。
Мы зашли слишком далеко и не сможем изменить курс, даже если захотим.
去从已经无法挽救的食肉蓟藤处回收一些种子,把它们种在肥沃的土壤中。
Собери семена кустов хищного вьюнополоха, которые уже нельзя спасти, и посади их в плодородную землю.
这块旧墓碑上的名字已经无法辨认了。
Имя на старом надгробии невозможно разобрать.
我们已经无法共存。除了分道扬镳,我别无选择。
Мы не можем достигнуть симбиоза. У меня нет выбора: нам придется расстаться.
我同意。现在已经不能回头了,不管怎样都得干到底了。
Верно. Отступать нам уже некуда... Так что надо переть вперед, как бы там ни было.
你来得太晚了!你已经无法阻止我的准备工作了。
Слишком поздно! Меня уже не остановить!
自然的侵蚀使得墓碑上的名字已经无法辨认了。
Надгробие изрядно потрепано стихиями, так что имя разобрать невозможно.
我们现在无法回头了!死在这里总比死在圣洁教徒手里要好!
Мы не можем вернуться! Лучше умереть здесь, чем в руках Непорочных!
他应该意识到自己已经无法脱身了。聪明的家伙。
Понимает, что ему не выкрутиться. Умница.
我现在已经无法再做什么了,装甲的性能已经是最好的了。
Я больше ничего не могу сделать. Улучшить эту броню уже невозможно.
“神使”已经无法救赎了——在她做了那些事情之后。
После всего содеянного "Пифии" не может быть искупления.
由于静电干扰,你已经无法听到霍巴特的声音了。
Из-за помех вам больше не слышно Хобарта.
再会了,恩希尔……言语已经无法表达我此刻的心情了……
Прощай, Энтир... слова не могут выразить...
亚甸已经变成了无法之地。谁行使权力,人民追随谁,谁就是统治者。我想展示我多么有资格戴上王冠并取回属於我的一切。
В Аэдирне не осталось законов. Здесь правит тот, у кого есть сила и за кем идут люди. Я собираюсь доказать, что достоин короны.
пословный:
已经 | 无法回头 | 了 | |
уже
|