巴尔古夫
_
Балгруф
примеры:
算了。我会等巴尔古夫领主过来的。
Не обращай внимания. Я подожду ярла Балгруфа.
哈达瓦的叔叔阿尔沃拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他答谢了我的帮助。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
白漫附近发现了巨龙。领主的侍卫伊瑞莱斯请我和巴尔古夫领主一同商讨眼下的情况。
Неподалеку от Вайтрана видели дракона. Айрилет, хускарл ярла, попросила меня обсудить положение с ней и с ярлом Балгруфом.
英明的巴尔古夫,白漫领主,有一个麻烦的孩子。他请我去帮助那男孩。
С сыном Балгруфа Старшего, ярла Вайтрана, происходит что-то неладное. Он попросил меня помочь мальчику.
拉罗夫的姊姊歌尔朵拜托我给白漫领主捎去关于海尔根被巨龙袭击的消息,并且请求领主派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他答谢了我的帮助。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
白漫附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением.
白漫附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。我们应该调查尸体看看能不能发现它是从什么地方来的。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Следует осмотреть его труп - вдруг нам удастся выяснить, откуда он взялся.
白漫附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。当我靠近巨龙的尸体时,我从中吸收了某种力量。我回到白漫后,领主给予了我奖励。我现在成了白漫的男爵,并且拥有自己的侍从了。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Стоило мне приблизиться к трупу дракона, как меня окутала загадочная сила, исходящая от него. По возвращении в Вайтран ярл наградил меня за службу. Теперь я тан Вайтрана, и у меня есть собственный хускарл.
白漫附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。当我靠近巨龙的尸体时,我从中吸收了某种力量。我应该回到白漫告诉领主事情的经过。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Стоило мне приблизиться к трупу дракона, как от него ко мне перешла какая-то сила. Надо вернуться в Вайтран и обо всем рассказать ярлу.
法仁加·秘火,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了先古巨龙埋葬地图的资讯。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль.
法仁加·秘火,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了先古巨龙埋葬地图的资讯。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。看到我带着东西回来了他很高兴,并且承诺领主会报答我的辛劳的。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль. Мой успех его порадовал, и он пообещал, что ярл вознаградит меня за труды.
巴尔古夫领主认为我可以帮助他的宫廷法师法仁加解决巨龙的问题。
Ярл Балгруф думает, что я могу помочь Фаренгару, его придворному магу, в каком-то деле, связанном с драконами.
哈达瓦的叔叔阿尔沃要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他回报了我的帮助。
Дядя Хадвара, Алвор, попросил меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
白漫城附近发现了巨龙。领主的侍卫伊瑞莱斯请我和巴尔古夫领主一同商讨眼下的情况。
Неподалеку от Вайтрана видели дракона. Айрилет, хускарл ярла, попросила меня обсудить положение с ней и с ярлом Балгруфом.
白漫城领主强者巴尔古夫的一个孩子有了点麻烦。他请我去帮助那男孩。
С сыном Балгруфа Старшего, ярла Вайтрана, происходит что-то неладное. Он попросил меня помочь мальчику.
拉罗夫的姐姐歌尔朵要我把横艮镇被巨龙袭击的消息捎去给白漫城领主,向领主请求派兵保护河木镇。我把消息捎给了巴尔古夫领主,他回报了我的帮助。
Сестра Ралофа, Гердур, попросила меня сообщить о нападении дракона на Хелген ярлу Вайтрана, чтобы ярл прислал солдат для охраны Ривервуда. Мне удалось доставить вести ярлу Балгруфу в Вайтран, и он наградил меня за помощь.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。我们应该调查尸体看看能不能发现它是从什么地方来的。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Следует осмотреть его труп - вдруг нам удастся выяснить, откуда он взялся.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。巨龙袭来,我们杀死了它。当我靠近巨龙的尸体时,我从中吸收了某种力量。我应该回到白漫城告诉领主事情的经过。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением. Дракон напал на нас, и мы его убили. Стоило мне приблизиться к трупу дракона, как меня окутала загадочная сила, исходящая от него. По возвращении в Вайтран ярл наградил меня за службу. Теперь я тан Вайтрана, и у меня есть собственный хускарл.
“秘火”法仁加,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了龙之古冢地图的信息。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль.
“秘火”法仁加,巴尔古夫领主的宫廷法师,让我从荒瀑古坟获取一块龙石,他认为这块石片包含了龙之古冢地图的信息。他希望这可以帮助他了解为什么巨龙会回归泰姆瑞尔大陆。看到我带着东西回来了他很高兴,并且承诺领主会报答我的辛劳的。
Фаренгар Тайный Огонь, придворный маг ярла Балгруфа, попросил меня добыть из храма Ветреного пика Драконий камень - каменную скрижаль, на которой указаны места древних захоронений драконов. Он надеется, что это позволит ему понять, как и зачем драконы возвращаются в Тамриэль. Мой успех его порадовал, и он пообещал, что ярл вознаградит меня за труды.
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
啊,这一定就是那把为领主打造的武器。可怜的孩子,这么急切想证明自己的能力。我会把它呈给巴尔古夫的,在他的心情稍微……平和一点的时候。
А, это, должно быть, оружие для ярла. Бедная девочка так старается проявить себя. Я преподнесу его Балгруфу, когда он будет... в настроении.
巴尔古夫是个性情平和的人,但他弟弟是个暴脾气,喜欢用武力解决所有问题。
Балгруф был человеком уравновешенным, а его брат горяч и любит все вопросы решать мечом.
巴尔古夫会明白我的意思。
Балгруф меня поймет.
巴尔古夫不会给我们一个直接答案的。
Балгруф не даст нам прямого ответа.
巴尔古夫拒绝让军团在他的城市驻扎。
Балгруф отказывает Легиону в праве размещать войска в его городе.
巴尔古夫,领主大人。能跟你说句话吗?
Балгруф, мой ярл. Если позволите...
巴尔古夫,你昨晚又是在敕旗母马旅店喝多了才摔了一跤?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
由于某种原因那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
你最好立刻回去白漫城。巴尔古夫领主会很想知道这里发生什么事了。
Возвращайся обратно в Вайтран, и поскорее. Ярл Балгруф захочет узнать о том, что тут произошло.
啊,其实这地方就是巴尔古夫的先祖为了羁押一头俘获的巨龙而建的,它也因此而得名:龙临堡。
Да что далеко ходить, этот самый дворец выстроил один из предков Балгруфа, чтобы держать в нем пленного дракона. Отсюда и название - Драконий Предел.
无论是否被放逐,我永远效忠于巴尔古夫。当你与他会面时,把这番话铭记在心,我会盯着你的。
Даже в изгнании я продолжаю служить Балгруфу. Помни об этом, когда окажешься рядом с ним. Я слежу за тобой.
现在时局艰困,战争和巨龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强而老练的诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
你见过我父亲了吗?他是个总管,当巴尔古夫还是领主的时候,他在龙临堡工作。
Доводилось встречаться с моим отцом? Он работал управителем в Драконьем Пределе, когда Балгруф был ярлом.
当然了,巴尔古夫领主。你给我找了个得力的助手。
Конечно, ярл Балгруф. Спасибо вам за то, что нашли мне помощника.
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品给巴尔古夫带回去。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
至少巴尔古夫的人会经常洗澡。这些风暴斗篷身上总是带着酒味和汗味,而且有严重口臭。
Люди Балгруфа хотя бы регулярно мылись. А от этих Братьев Бури вечно несет элем и потом, и изо рта у них пахнет.
我需要一个信得过的人,帮我给白漫城领主巴尔古夫带个非常重要的消息。
Мне нужно доставить очень важное сообщение ярлу Балгруфу в Вайтран.
不知道你收到通知没有,但巴尔古夫领主说过我的工作具有优先权。也就是说你本该已经在路上的。
Может, у тебя уши заложило, но ярл Балгруф сказал, что моя работа - наиважнейшая. Значит, тебе пора шевелиться.
我敢肯定我兄弟维吉纳会很高兴,因为他们逼退巴尔古夫之后就会推举他为领主。
Мой брат Вигнар точно доволен. Как Балгруфа выкинули, так его новым ярлом сделали.
巴尔古夫和我有兄弟情谊,我们从小就认识,并在战火中铸成了我们的友谊。
Мы с Балгруфом - братья по оружию. Мы встретились еще в юности, и наша дружба закалилась в пламени сражений.
当然是领主,英明的巴尔古夫大人。他是个可敬的人,无论是对我还是同为诺德人都处事公正。
Наш ярл, Балгруф Старший. Он благородный человек. Ни мне, ни моей семье вреда не причинил.
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视眈眈。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
我从不大关心那个巴尔古夫。可以说,他已经在皇帝的口袋里了。
Никогда мне этот Балгруф не нравился. Он всегда был у Империи под ногтем.
但是一般人都很难相信连巴尔古夫都会选择艾莉希芙而放弃乌弗瑞克。
Но трудно поверить, что даже Балгруф выберет Элисиф, а не Ульфрика.
我们必须马上通知白漫城的巴尔古夫领主,请他尽可能派士兵过来支援。如果你能帮我这个忙,我保证会还你这个人情。
Нужно сообщить ярлу Балгруфу в Вайтран, чтобы он прислал солдат. Если ты мне поможешь, я буду у тебя в долгу.
又提到这个?!那不一样。当时巴尔古夫有机会反对协议里的条款吗?没有。领主们没能提出要求,而是被告知。他只能被迫接受。
Опять ты за старое. Тогда все было иначе! Был ли у Балгруфа шанс возразить? Нет, не было. Ярла не спрашивали - просто поставили перед фактом, и он должен был с радостью согласиться.
把这把斧头带给英明的巴尔古夫。
Передай этот топор Балгруфу Старшему.
前任巴尔古夫被杀害以后,他的弟弟赫隆加成为领主。
После того как Балгруфа убили, ярлом стал его брат Хронгар.
我们能平息恐慌,巴尔古夫,真正棘手的是那些龙。
С паникой мы справимся, Балгруф. А вот с драконами - не уверена.
以领主英明的巴尔古夫之名义,停下!
Стой, именем ярла Балгруфа Старшего!
你认为我应该向巴尔古夫传递一个更明确的讯息。
Считаешь, я должен отправить Балгруфу послание более... хммм... ясное?
胆敢靠近巴尔古夫一步,你就会成为一具死尸。
Только посмотри не так на Балгруфа, и тебе конец.
你擅自闯入做什么?巴尔古夫领主是不接待访客的。
Что за бесцеремонность? Ярл Балгруф не принимает посетителей.
没用的,如果巴尔古夫下台,会有人取代他的,也许会更好或更糟。与此同时,我们还有一场战争要赢,我们也必须赢。
Чушь. Если Балгруф умрет, будет новый ярл, может лучше, может хуже, но будет. А нам надо войну выиграть. Нельзя ее не выиграть.
不能那么说。但是他和乌弗瑞克之间的嫌隙已经持续多年,我看巴尔古夫恐怕要因此倒向帝国一边了。
Я бы так не сказала. Но они с Ульфриком враждуют уже много лет, и я боюсь, что Балгруф из-за этого встанет на сторону Империи.
它是一把剑。是我为了英明的巴尔古夫领主打造的。其实是个惊喜,我也不知道他会不会接受。但是……
Я выковала меч для ярла, Балгруфа Старшего. Это сюрприз. Даже не знаю, примет ли он его. Но...
我是服侍巴尔古夫领主的总管。
Я служу управителем у ярла Балгруфа.
我是白漫的总管。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.
巴尔古夫领主依然没有表态支持哪一方,所以你至少不必担心沿途会撞上帝国人。
Ярл Балгруф до сих пор открыто не присоединился ни к одной стороне, так что, по крайней мере, тебя там не схватят имперцы.
巴尔古夫领主在等着你。
Ярл Балгруф ждет.
巴尔古夫领主,关于龙裔的计划想必你已经了然于胸了吧?
Ярл Балгруф, я полагаю, ты знаком с планом Довакина?
巴尔古夫领主……
Ярл Балгруф...
你说巴尔古夫领主?对他我不想失礼,毕竟他这几年来把白漫领治理得井然有序,但他最近显得忧心忡忡。
Ярл Балгруф? Не хочу его порицать, он много лет успешно правит Вайтраном - но сейчас, похоже, зашел в тупик.
你说巴尔古夫领主?他是白漫领的统治者。好人一个,行事也许有点过于谨慎,但毕竟现在是非常时期。
Ярл Балгруф? Он правит Вайтраном. Хороший человек, может быть, слишком осторожный, но времена нынче опасные.
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫城会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
啊,这一定就是那把为领主打造的武器。可怜的孩子,这么急切想证明自己的能力。我会把它呈给巴尔古夫的,在他的心情稍微……平静一点的时候。
А, это, должно быть, оружие для ярла. Бедная девочка так старается проявить себя. Я преподнесу его Балгруфу, когда он будет... в настроении.
巴尔古夫是个性情平和的人,但他弟弟是个脾气暴躁,喜欢用武力解决所有问题。
Балгруф был человеком уравновешенным, а его брат горяч и любит все вопросы решать мечом.
巴尔古夫不会给我们一个正面回应的。
Балгруф не даст нам прямого ответа.
巴尔古夫,我的主公。能跟您说句话吗?
Балгруф, мой ярл. Если позволите...
巴尔古夫,你是昨晚摔了一跤还是在战旗母马旅店喝多了啊?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
由于某种原因,那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
你最好立刻回白漫城。巴尔古夫领主会很想知道这里发生什么事了?
Возвращайся обратно в Вайтран, и поскорее. Ярл Балгруф захочет узнать о том, что тут произошло.
啊,其实这地方就是巴尔古夫的先祖为了羁押一头俘获的巨龙而建的,所以被称为——龙临堡。
Да что далеко ходить, этот самый дворец выстроил один из предков Балгруфа, чтобы держать в нем пленного дракона. Отсюда и название - Драконий Предел.
现在状况很艰难,战争和龙都是棘手的问题。但巴尔古夫是个坚强的老诺德人,他能解决的。
Дела у него, готов спорить, не ахти сейчас. Все эти битвы, да драконы еще. Но Балгруф - крепкий старый норд. Он справится.
你见过我父亲了吗?他是总管,当巴尔古夫还是领主的时候,他在龙临堡工作。
Доводилось встречаться с моим отцом? Он работал управителем в Драконьем Пределе, когда Балгруф был ярлом.
不知道你收到通知没有,但巴尔古夫领主表态说我的工作具有优先权。也就是说你得离开了。
Может, у тебя уши заложило, но ярл Балгруф сказал, что моя работа - наиважнейшая. Значит, тебе пора шевелиться.
我敢肯定我兄弟维吉纳会很高兴,自从他们废掉巴尔古夫后立他为领主。
Мой брат Вигнар точно доволен. Как Балгруфа выкинули, так его новым ярлом сделали.
巴尔古夫和我有同袍情谊,我们从小就认识,并在战火中铸成了我们的友谊。
Мы с Балгруфом - братья по оружию. Мы встретились еще в юности, и наша дружба закалилась в пламени сражений.
就是领主阁下,强者巴尔古夫。他是个可敬的人物,在我和我的家族眼中,他从来没有做过错误的决定。
Наш ярл, Балгруф Старший. Он благородный человек. Ни мне, ни моей семье вреда не причинил.
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视耽耽。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
我从不大关心那个巴尔古夫。可以说,他早就是帝国的人了。
Никогда мне этот Балгруф не нравился. Он всегда был у Империи под ногтем.
但是一般人都很难相信连巴尔古夫都会选择艾利西弗而放弃乌弗瑞克。
Но трудно поверить, что даже Балгруф выберет Элисиф, а не Ульфрика.
又是这个?!那情况不一样。巴尔古夫有机会反对协议的条款吗?没有。领主们收到的不是请求,而是命令。他被迫接受。
Опять ты за старое. Тогда все было иначе! Был ли у Балгруфа шанс возразить? Нет, не было. Ярла не спрашивали - просто поставили перед фактом, и он должен был с радостью согласиться.
把这把斧头带给强者巴尔古夫。
Передай этот топор Балгруфу Старшему.
前任巴尔古夫被铲除以后,他的兄弟霍隆格纳成为领主。
После того как Балгруфа убили, ярлом стал его брат Хронгар.
以巴尔古夫领主之名义,停下!
Стой, именем ярла Балгруфа Старшего!
你认为我应该向巴尔古夫传递一个更明确的消息?
Считаешь, я должен отправить Балгруфу послание более... хммм... ясное?
你闯进来做什么?巴尔古夫领主没在会客。
Что за бесцеремонность? Ярл Балгруф не принимает посетителей.
没用的,如果巴尔古夫输了,会有人取代他的,不管是好是赖。与此同时,我还有一场战争要赢,我们必胜。
Чушь. Если Балгруф умрет, будет новый ярл, может лучше, может хуже, но будет. А нам надо войну выиграть. Нельзя ее не выиграть.
我打了一把剑。是为领主、强者巴尔古夫所特别打造的。不过我没事先报告这件事,所以不知道他会不会接受。但……
Я выковала меч для ярла, Балгруфа Старшего. Это сюрприз. Даже не знаю, примет ли он его. Но...
我是白漫城的管家。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.
巴尔古夫领主,我想你应该熟悉龙裔的计划吧?
Ярл Балгруф, я полагаю, ты знаком с планом Довакина?
巴尔古夫?我不想对他不敬,毕竟他也是这几年来把白漫城治理得井井有条的人,但他最近似乎遇上了非常棘手的问题。
Ярл Балгруф? Не хочу его порицать, он много лет успешно правит Вайтраном - но сейчас, похоже, зашел в тупик.
巴尔古夫领主?他统治白漫领,是个好人。或许还有点谨小慎微,但眼下时局艰难啊。
Ярл Балгруф? Он правит Вайтраном. Хороший человек, может быть, слишком осторожный, но времена нынче опасные.
帮助巴尔古夫领主解决巨龙的威胁
Помочь ярлу Балгруфу справиться с драконами
打听巴尔古夫的奇怪孩子的事情
Расспросить о странностях детей Балгруфа
打听巴尔古夫奇怪的孩子们的事情
Расспросить о странностях детей Балгруфа
пословный:
巴尔 | 古 | 夫 | |
1) Бар (город и коммуна в Швейцарии)
2) Барр (фамилия)
|
1) древний; древние времена; древность
2) старинный; античный
3) сокр. Куба
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
похожие:
巴尔夫特
巴尔科夫
巴尔古津
戈尔巴彻夫
莫尔古诺夫
戈尔巴乔夫
库尔巴托夫
巴夫洛达尔
古巴廖夫褶
莫尔古洛夫
巴尔古津湾
谢尔巴科夫
巴尔古津山
巴尔古津河
巴兰古尔山
巴尔古津区
戈尔巴托夫
巴尔古津蒿
巴夫那加尔
巴图通古尔人
驯蜥者巴古尔
多尔加亚古巴
强者巴尔古夫
巴尔古的重弩
特古西加尔巴
巴尔古津盆地
巴尔古津黑貂
布古尔利诺夫
巴尔夫特遗址
巴尔古津谷地
巴尔古津山脉
科尔古耶夫岛
古巴多尔加亚
帕尔基纳古巴
古巴廖夫氏褶
巴尔古津山谷
老渔夫巴尔洛
巴尔夫·黑剑
巴尔维坎屠夫
巴尔科夫韧带
纳扎尔巴耶夫
巴尔舍夫斯基
库尔巴托夫角
英明的巴尔古夫
大杰尔古诺夫卡
谢尔巴科夫海山
巴尔科夫氏韧带
拉斯托尔古耶夫
觅魂者达尔古夫
谢尔巴科夫卡河
特古西加尔巴承诺
尼古拉·布尔巴基
特古西加尔巴宣言
乌斯季-巴尔古津
古巴诺夫斯科耶湖
拉斯托尔古耶夫岛
巨人屠夫德拉古尔
罗尔夫·巴克斯顿
纳扎尔巴耶夫大学
巴尔西考夫培养基
巴尔古津自然保护区
特古西加尔巴议定书
和巴尔古夫领主交谈
与巴尔古夫领主交谈
拉多夫斯卡亚巴尔卡
古尔济阿夫察格山口
巴尔科夫内骨间韧带
库尔巴托夫斯基扎通湖
阿尔巴特-波克罗夫卡线
回去向巴尔古夫领主汇报
伽莫夫-康登-古尔内理论
努尔苏丹·纳扎尔巴耶夫国际机场