市场运作
shìchǎng yùnzuò
рыночные операции
примеры:
也许吧。自由市场运作的方式确实神秘。至少白痴厄运漩涡让你看起来像个沉稳的冷酷角色。
Возможно. Пути свободного рынка поистине неисповедимы. По крайней мере, Дурак-от-роду-так сделал тебя похожим на крутого парня, каким ты и являешься.
“你看,老兄,市场总是这样运作的。”(用你的手做出上下起伏的动作。)
«Послушай, приятель, рынки всегда будут вести себя так». (Изобразить волновое движение рукой.)
短途客运市场
рынок региональных (ближнемагистральных) пассажирских авиаперевозок
这里跟其他市场一样,需要瓶盖才能运作。不管是要付工资、贿赂等等,各种开销。
Рынок не может функционировать без крышек. Нам нужно платить дань, давать взятки и все в таком роде.
合作市场(交易所)
кообиржа кооперативная биржа
战场运作系统
система управления боевыми действиями
此外,运作完善的劳动力市场会吸引素质更高的移民,而有严厉的劳动力保护的国 家所吸引的是那些低技能和想非法工作的人。
Более того, хорошо функционирующие рынки труда притягивают мигрантов с более высокой квалификацией, в то время как страны с жесткой защитой занятости облюбовывают неквалифицированные работники и потенциальные нелегалы.
海运市场持续看涨,目前无法获得相同的运费率。
Freight market continue bullish no chance to get same rate presently.
试着把动作市场逼入绝境。他们不会反应过来的。
Я подумываю о том, чтобы ошарашить их своими движениями. Не дать им опомниться.
你的农场运作的非常好啊,你肯定很自豪。
Твоя ферма, должно быть, приносит прибыль. Этим стоит гордиться.
我知道当我说我要维持矿场运作时,他们嘲笑我。我会让他们看看。我会让他们每一个人都看看。
Надо мной смеялись, когда узнали, что я не собираюсь закрывать шахту. Ну, ничего. Я им еще покажу. Всем покажу.
пословный:
市场 | 运作 | ||
1) рынок, базар
2) эк. рынок (как сфера товарного обращения)
|
работать, функционировать (напр. о двигателе или бизнес-проекте); функционирование, механизм (организации)
|