布格洛娃
bùgéluòwá
Буглова (фамилия)
примеры:
布洛格和石槌氏族一定要夺回属于我们自己的土地!
Брогг и клан Каменного Молота вернут себе свою землю!
看见布洛格在这里,你是不是非常惊讶呢,小<race>?别担心,泥链镇的地精都是布洛格的朋友,你也可以喔。
Твоя что, Брогг испугался, крошка <раса>? Не боись. Гоблины Шестермути Броггу друзья, и твоя может быть друг.
布洛格已经决定要对沼泽里那些黑龙展开复仇了。<name>,为了这一刻你一直在提供帮助。你会帮忙吗?
Брогга греет мысль о том, как он будет мстить драконьему отродью из топей. <имя>, час возмездия пробил! До сих пор ты хорошо со всем <справлялся/справлялась>. А сейчас поможешь?
去找火鬃灰尾龙人、斥候,或是守卫,杀死它们,在尸体上使用布洛格的图腾。龙类只有在死去的时候才会释放出精华。
Выследи огнегривых пеплохвостов, разведчиков или чешуйчатых губителей и поставь тотем Брогга рядом с их телами. Драконы отдают свои сущности только когда умирают.
把布洛格的氏族旗帜带上,到东边去找一处类似龙嘴的洞穴,把旗帜插在那里。这样就象征着布洛格对奥妮克希亚的挑战。
Возьми знамя клана Брогга и иди на восток, пока не увидишь пещеру, похожую на драконью пасть. Водрузи знамя у входа – так ты объявишь Ониксии, что Брогг вызывает ее на бой.
当那些龙跑过来夺走布洛格的家时,大多数的石槌食人魔都逃跑了,没来得及带走任何东西,甚至包括氏族的旗帜。
Когда пришли драконы и отобрали у Брогга его старый дом, огры Каменного Молота бежали, побросав все, даже знамя нашего клана.
总之,布洛格氏族的领地火焰洞穴,就在泥链镇的西北方,不过那里现在全是龙族。旗帜一定就藏在洞穴深处,要小心,<name>。
Деревня старого клана Брогга, то есть Огненное логово, находится к северо-западу от Шестермути, и там полно драконов. Знамя глубоко в пещере. Осторожней там, <имя>.
布洛格知道旗帜就藏在石槌食人魔山中,不过现在,那地方被称作火焰洞穴。布洛格一定要夺回旗帜,用它向那些杀死了朋友们的龙复仇。
Брогг знает, что знамя прятали в деревне Каменного Молота, но теперь она называется Огненное логово. Броггу нужно знамя его клана, чтобы отомстить драконам, которые убили его друзей.
想做出布洛格在仪式上必须要用到的图腾,就需要那些把朋友们杀死的生物的精华。布洛格的敌人所发散出来的仇恨与愤怒,将会增强他复仇的魔法。
Чтобы сделать тотем для своего ритуала, Броггу понадобятся сущности тех, кто убил его друзей. Ненависть и ярость врагов Брогга придаст мстительной магии еще больше сил.
пословный:
布格 | 洛 | 娃 | |
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
1) красивая (миловидная) девочка; миловидный, красивый
2) маленький ребёнок; детский
3) кукла; игрушка; кукольный
4) диал. детёныш (животного)
|
похожие:
布洛格
布洛娃
布卡洛娃
布斯洛娃
布雷洛娃
巴布洛娃
阿布洛娃
布哈洛娃
布尔洛娃
布克洛娃
布亚洛娃
科布洛娃
布科洛娃
布季洛娃
布留洛娃
布格罗娃
布洛格尔
别格洛娃
安格洛娃
布赖洛娃
布格洛夫
布拉杜洛娃
布伊沃洛娃
阿布扎洛娃
布洛希诺娃
布洛欣采娃
布尔贾洛娃
克鲁格洛娃
阿布达洛娃
别洛布罗娃
布雷卡洛娃
布尔达洛娃
瓦洛布耶娃
布列克洛娃
阿布多洛娃
布赫瓦洛娃
沃洛布耶娃
别祖格洛娃
布兹达洛娃
布尔古洛娃
布鲁西洛娃
格洛布西德
布洛格多尔
布格列耶娃
布格里莫娃
布雷兹加洛娃
布洛格·黏肠
阿季格扎洛娃
阿尔汉格洛娃
别洛格鲁多娃
别洛格拉佐娃
阿布扎利洛娃
布洛格的图腾
布洛格的战甲
布洛奇尼科娃
布扎格洛氏染剂
布洛格的优质战甲
乌拉葛·格洛-舒布
乌拉格·格洛-舒布
布洛赫-西格特效应
布洛赫-西格特频率
塔尔格拉布洛阿神灵祭司
与乌拉葛·格洛-舒布交谈
与乌拉格·格洛-舒布交谈
把书带给乌拉葛·格洛-舒布
把书带给乌拉格·格洛-舒布