希拉柯丝海巫
_
Морская ведьма Сиракесс
примеры:
当心点,女武士。他不容易对付。瓦尔库麾下有很多克瓦迪尔战士。我会指派几名希拉柯丝海巫跟你并肩而战,但是克瓦迪尔战士会打断海巫的施法。
Но будь осторожна, Воительница, он отнюдь не слабак, и у него хватает войск. Мы отправим с тобой нескольких морских ведьм Сиракесс, которые попробуют измотать предводителя квалдиров во время твоей атаки, но им придется отвлечься, если на них нападут его приспешники.
游往西北边的深鳍海崖或是希拉柯丝前哨,带回一些无悯之头来。
Я вот думаю... может быть, сплаваешь на северо-запад к Гряде Глубинных Плавников или на берег Сиракесс и принесешь мне штук шесть голов этих противных тварей – безжалостных?
游往西北边的深鳍海崖或是希拉柯丝前哨,带回一些无悯之头来。我希望它们是死的。
Я вот думаю... может быть, сплаваешь на северо-запад к Гряде Глубинных Плавников или на берег Сиракесс и принесешь мне штук шесть голов этих безжалостных тварей? Желательно – мертвых.
пословный:
希 | 拉 | 柯 | 丝 |
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|
海巫 | |||