帝国风暴兵
dìguó fēngbàobīng
имперские штурмовики (персонажи "Звездных войн")
примеры:
士兵?哪一边的,风暴斗篷,还是帝国?
Каким еще солдатам? Братьям Бури или имперцам?
士兵?哪一边的,风暴斗篷,还是帝国军?
Каким еще солдатам? Братьям Бури или имперцам?
帝国和风暴斗篷都派骑兵来过,侦查桥和附近区域。
И имперцы, и Братья Бури отправили сюда своих людей - осмотреть мост и окрестные земли.
帝国和风暴斗篷都派骑兵来过,侦察桥和附近区域。
И имперцы, и Братья Бури отправили сюда своих людей - осмотреть мост и окрестные земли.
这个嘛,风暴斗篷卫兵喝的酒比帝国的卫兵多得多,所以我最近赚得多了。
Ну, стража Братьев Бури пьет куда больше, чем имперцы, так что я зарабатываю побольше.
如果风暴斗篷使用我的剑击倒了帝国士兵,那我就尽到了解放我们土地的义务。
Если наш воин убьет моим мечом имперского солдата, я буду знать, что внесла вклад в освобождение нашей страны.
到了这个份上,帝国和风暴斗篷没多大不同。
В конце концов что имперцы, что Братья Бури - одним миром мазаны.
风暴斗篷将从裂痕撤出,允许帝国的军队通行。
Братья Бури отступят из Рифтена и откроют дорогу войскам Империи.
但风暴斗篷没空做这事。他们忙着抵抗帝国军队。
Но Братья Бури меня не слушают. У них все силы уходят на борьбу с имперцами.
风暴斗篷将从裂痕领撤出,允许帝国军队通行。
Братья Бури отступят из Рифтена и откроют дорогу войскам Империи.
我对风暴斗篷没太多好感,但也说不上有多喜爱帝国。
Не то чтобы я сильно любила Братьев Бури, но от Империи я тоже не в восторге.
帝国、风暴斗篷……我不管谁在这里管事。我只想要赚钱!
Империя, Братья Бури - мне наплевать, у кого тут власть. Я хочу зарабатывать!
日出日没,帝国和风暴斗篷(谁做主)其实也没多大不同。
В конце концов что имперцы, что Братья Бури - одним миром мазаны.
帝国人,风暴斗篷…… 我不管这里归谁管。我只想要赚钱!
Империя, Братья Бури - мне наплевать, у кого тут власть. Я хочу зарабатывать!
我对风暴斗篷没什么好感,但对帝国也说不上有多喜爱。
Не то чтобы я сильно любила Братьев Бури, но от Империи я тоже не в восторге.
你随时都可以去杀一个帝国人。但这不代表你可以成为一个风暴斗篷。
Руби имперцев сколько угодно. Это еще не значит, что ты принадлежишь к Братству Бури.
是啊,但是召唤尸鬼去跟帝国和风暴斗篷对抗?简直是疯了。
Да, но поднимать драугров, чтобы напасть и на Империю, и на Братьев Бури? Это просто безумие.
起来!起来,帝国的子民们!起来,风暴斗篷!皈依肉身成神的塔洛斯的圣言吧!
Так восстаньте же! Восстаньте, дети Империи! Встаньте, Братья Бури! Примите слова могучего Талоса, богочеловека, единого в двух обличьях!
这里是风暴斗篷的领土,如果你是帝国的懦夫,别指望能受到欢迎。
Здесь территория Братьев Бури. Если ты - из имперских трусов, не жди теплого приема.
风暴斗篷与我同在。你这帝国狗将永远无法摧毁我的希望。永远也不!
Я на стороне Братьев Бури. Вам, имперские псы, никогда не сломить мою волю. Никогда!
尽管风暴斗篷的人控制了边峪,但我们会夺回来的。帝国会带军队来的。
Братья Бури захватили Предел, но мы вернемся. Империя наведет порядок.
风暴斗篷的人已经控制了河湾地,但是我们会回来的。帝国引导我们的。
Братья Бури захватили Предел, но мы вернемся. Империя наведет порядок.
帝国人正准备处决乌弗瑞克·风暴斗篷时,那头龙发动了攻击。
Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон.
风暴斗篷或者是帝国人。无论是谁都想要免费的东西,想要有人来拍马屁。
Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги.
帝国人正准备处决“风暴斗篷”乌弗瑞克时,那头龙发动了攻击。
Имперцы как раз собирались казнить Ульфрика Буревестника, когда напал дракон.
我敢于谈及帝国,和指出风暴斗篷领导者乌弗瑞克所散布的谣言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
这里是风暴斗篷的领土,如果你是帝国那边的懦夫,别指望能受到欢迎。
Здесь территория Братьев Бури. Если ты - из имперских трусов, не жди теплого приема.
嘿,还有你,我们俩不该在这里。那些风暴斗篷叛军才是帝国要抓的。
Эй, ты! Нам с тобой здесь не место. Это за Братьями Бури Империя охотится.
至于风暴斗篷,从这一刻起就意味着帝国已经不值得诺德人效忠了。
Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури.
我发誓爱琳温举行这些宴会是想让帝国难堪。搞得我都想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
对风暴斗篷来说,从这一刻起就意味着帝国已经不值得诺德人效忠了。
Для многих это было оскорблением. В их глазах Империя стала недостойной поддержки. Так появились Братья Бури.
我发誓艾伦雯举行这些派对是想让帝国难堪。搞得我都快想参加风暴斗篷了。
Клянусь, Эленвен устраивает эти приемы, только чтобы выставить Империю в дурном свете. Еще немного, и я перейду под знамена Буревестника.
所以,都站起来吧!站起来,帝国的子民!站起来,风暴斗篷!拥抱同为人与神,强大的塔洛斯的旨意吧!
Так восстаньте же! Восстаньте, дети Империи! Встаньте, Братья Бури! Примите слова могучего Талоса, богочеловека, единого в двух обличьях!
怎么还有人加入风暴斗篷?他们只不过占了帝国财富与权力的一小部分。
Зачем только люди идут к Братьям Бури? В сравнении с Империей у них ни богатства, ни власти.
都是你们这些该死的风暴斗篷,天际没你们之前是那么美好啊。帝国的人本来是很懒的。
Проклятые Братья Бури. В Скайриме было тихо, пока вас сюда не принесло. И Империи ни до чего дела не было.
请,享受这个庆典!今天是开心祥和的日子,帝国人和风暴斗篷坐在一起,共同享受的日子!
Желаю вам приятного праздника! Это день мира, когда имперцы и Братья Бури пьют за одним столом!
所有都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。人人都会归结于帝国军团和风暴斗篷的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
我们的儿子加入了风暴斗篷。如果没有这场战争,凯德会像他爷爷一样加入帝国军团。
Наш сын ушел к Ульфрику. Если бы не война, Кейд пошел бы в Имперский легион, как дед.
我们的儿子居然加入风暴斗篷。如果没有这场战争,凯德会像他爷爷一样加入帝国军团。
Наш сын ушел к Ульфрику. Если бы не война, Кейд пошел бы в Имперский легион, как дед.
嘿,如果帝国跟风暴斗篷为了某些愚蠢的理由想要互相残杀,我得说随他们去吧。
Ежели Империи и Братьям Бури охота собачиться из-за ерунды - и пусть их.
我们听说有一群帝国人意识到自己其实心里是认同风暴斗篷的。我们只需要再鼓励鼓励他们。
И мы слышали, что некоторые имперцы сердцем принадлежат к Братьям Бури. Нужно слегка воодушевить их.
他们中大多数人都是又懒又蠢。他们连风暴斗篷的水准都达不到。我怎么能把帝国的命运交付他们。
Все они никчемные лодыри. Даже не могут удержать Братьев Бури в узде. И чтобы им доверить жизнь императора?
我曾经是个领主,但自从我拥护风暴斗篷后我就辞掉了这个名头。我告诉你,那是帝国的阴谋!
Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор!
我曾经是领主,但自从我支持风暴斗篷以后我就被迫放弃头衔。我告诉你,那是帝国的阴谋!
Когда-то я был ярлом, но мне посоветовали покинуть пост, когда я принял сторону Братьев Бури. Говорю тебе, это был имперский заговор!
这群人大多又懒又蠢,远不及风暴斗篷的水准。我怎能放心把帝国的命运交付给他们?
Все они никчемные лодыри. Даже не могут удержать Братьев Бури в узде. И чтобы им доверить жизнь императора?
这是众神的嘲弄,无论是风暴斗篷还是帝国人,都深陷这恐怖的迷雾,无助地徘徊着,等待救助者出现。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
而诺德并不喜欢这份和平协定。三十年后,帝国终于在风暴斗篷的叛乱之下分崩离析。
Норды тоже были не восторге от этого договора. Тридцать лет спустя Империя получила восстание Братьев Бури.
要是风暴斗篷推翻帝国在天际的统治,谁来保护我们的天际?没有,我们要碾碎这次叛乱。我们必须要成功。
Если мятежники выгонят Империю из Скайрима, кто его защитит? Нет. Мы подавим этот бунт. Иначе все пропало.
在这个院子里,没有什么风暴斗篷和帝国之分,只有大家在一起庆祝两个灵魂的结合,祝福他们吧!
В этом дворе нет Братьев Бури. Нет здесь и имперцев. Только люди, что пришли отпраздновать союз двух сердец. Веселитесь!
而诺德人并不喜欢这份和平协定。三十年后,帝国终于在风暴斗篷的叛乱之下分崩离析。
Норды тоже были не восторге от этого договора. Тридцать лет спустя Империя получила восстание Братьев Бури.
在这个院子里,没有什么风暴斗篷和帝国之分,只有大家在一起庆祝两个灵魂的结合,请祝福我们!
В этом дворе нет Братьев Бури. Нет здесь и имперцев. Только люди, что пришли отпраздновать союз двух сердец. Веселитесь!
我不管帝国人怎么说——“风暴斗篷”乌弗瑞克的死,意味着天际失去了一个伟大的英雄。
Мне плевать, что говорят имперцы - со смертью Ульфрика Буревестника погиб один из величайших героев Скайрима.
其实也没有多少,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
其实也没什么好说的,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
而这一切都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。大家都会将原因归罪在帝国军团与风暴斗篷之间的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
哦,我知道得够多了。我知道这个麻烦制造者风暴斗篷无视帝国的权威,搞了很多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
哦,我懂得可多了。我知道那些麻烦制造者——风暴斗篷无视帝国的权威,制造许多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
有了风暴斗篷的支持,乌弗瑞克已经准备好抹除在天霜的所有帝国势力,并解除干涉我们信仰的白金协定。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
薇齐明显代表着帝国。她的丈夫如果与风暴斗篷有关联,那么这两人的结合将会是双方迈向和解的重要一步。
У Вичи семейные связи в Империи. У ее мужа хорошие отношения с Братьями Бури. Их союз - это шаг к примирению.
无论是风暴斗篷还是帝国军,都有如诸神的嘲弄般被圈禁在这残忍的迷雾中,我们只能无望地游荡,等待着救助。
Шутка богов - в этом тумане мы вместе в плену, Братья Бури и легионеры, мы лишились надежды и ждем лишь конца.
有风暴斗篷当他的靠山,乌弗瑞克已经准备好抹除在天际的所有帝国力量,并且用白金协定使我们无法介入。
Ульфрик заявляет, что его цель - выдворить войска Империи из Скайрима и признать Конкордат Белого Золота недействительным на наших землях.
但是乌弗瑞克和他的“风暴斗篷”正在从内部腐坏。如果战胜神洲并获得长期和平的希望还存在的话,它一定存在于帝国当中。
Но Ульфрик и его Братья Бури обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион.
但是乌弗瑞克和他的“风暴斗篷”正在从内部腐坏。如果战胜神洲并获得长期和平的希望还存在的话,那它一定就在帝国之中。
Но Ульфрик и его Братья Бури обманывают самих себя. Только Империя способна хоть сколько-то сдерживать Доминион.
我被帝国逮捕,并被指控和风暴斗篷叛军是一伙的,因此获判死刑。我们被带往横艮镇,但是在我被处决之前,一只龙袭击了城镇。我需要找到路逃出去。
Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда.
我被帝国逮捕并且被指控是风暴斗篷叛军一伙的,因此判了我的死刑。我们被带往海尔根,但是在我被处决之前一头龙袭击了城镇。我需要找到路逃出去。
Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда.
пословный:
帝国 | 国风 | 风暴 | 暴兵 |
1) монархия; императорский
2) империя; имперский
|
1) национальные обычаи (страны), нравы государства
2) «Гофэн», «Нравы царств» (первая часть «Шицзина»)
|
буря, ураган, шторм; ураганный, штормовой (обр. в знач.: крупное событие)
|