帝蟹王馆旅
_
Анреват "Йиксвелорок барк "
примеры:
帝蟹王馆旅 - 上楼
Анреват "Йиксвелорок барк " - йоротв жатэ
帝蟹王馆旅 - 窖地
Анреват "Йиксвелорок барк " - лавдоп
匙钥间房馆旅蟹王帝
Чюлк то ытанмок в "Моксвелорок ебарк"
塞西尔的帝王蟹旅馆
в Сайсиле, в таверне "Королевский краб".
帝王蟹旅馆 - 上层
Таверна "Королевский краб": верхний этаж
室下地 - 馆旅蟹王帝
Анреват "Йиксвелорок барк" - лавдоп
门的秘神 - 馆旅蟹王帝
Анреват "Йиксвелорок барк" - яанневтсниат ьревд
门送传层下 - 馆旅蟹王帝
Анреват "Йиксвелорок барк" - латроп узинв
欢迎来到帝王蟹旅馆。来上一品脱酒,再交个朋友如何?
Добро пожаловать в таверну "Королевский краб"! Заходите выпить и поговорить!
帝王蟹酒馆 - 地下室
Таверна "Королевский краб": подвал
犯罪现场就在那边的帝王蟹旅馆里,你可以告诉那里的守卫是我批准你进去的。你们快走吧!
Место преступления находится в таверне "Королевский краб". Можешь сказать страже, что я разрешил тебе туда войти. Прощай!
我们似乎偶然发现了塞西尔的帝王蟹旅馆的一个阴暗版本,莉安德拉一定很喜欢玩弄我们...
Похоже, мы наткнулись на темное отражение таверны "Королевский краб". Должно быть, Леандра забавляется, играя с нами.
~吱吱!~我几乎可以肯定,我在帝王蟹旅馆看到了埃比尼泽的老猫...然而那是不可能的,不是吗?
~Пиии!~ Клянусь, я видел старого кота Эбенезера в "Королевском крабе"... но это же невозможно, да?
一名团队成员选择了独狼天赋,这会减少你的队伍人数。你可以去帝王蟹旅馆聘请回一名队友。
Кто-то из вашего отряда выбрал талант "Одинокий волк", тем самым сократив размер отряда. Если захотите вернуть ушедшего соратника, загляните в таверну "Королевский краб".
沃格拉夫不大情愿地点了点头,然后示意他要去帝王蟹旅馆喝杯啤酒,直到你改变主意为止。
Вольграфф уныло кивает, а потом показывает, будто опрокидывает кружку пива. Похоже, он хочет сообщить, что будет ждать вас в "Королевском крабе".
他们说有个女人在半夜时分来到了帝王蟹旅馆。她到一楼的一间房间就寝,然后她和一个男人一起喝了几个小时的酒。
Говорят, что после полуночи в "Королевский краб" пришла какая-то женщина. Она удалилась в комнату на первом этаже, и скоро к ней присоединился мужчина, который несколько часов просидел над одной кружкой вина.
那天晚上,在帝王蟹旅馆,莉安德拉正在寻找一些只有巫师知道的东西。把他找出来,你就会知道去哪里找她。
Той ночью в "Королевском крабе" Леандра хотела узнать что-то, что было известно только волшебнику. Найди его - и ты узнаешь, где искать ее.
衷心地欢迎你回到帝王蟹旅馆。你看起来状态不错啊,要来点喝的吗?先找个座位坐下等一会儿!
Приветствую тебя в "Королевском крабе". Здесь всегда рады гостям. По-моему, тебе не помешало бы выпить кружечку-другую! Ну, что тебе принести? Располагайся!
好好回忆一下你的旅途中那些旅行者的故事,这就像是塞西尔的帝王蟹旅馆里那闻名绿维珑的馅饼的主料一样重要。
Если не врут рассказанные вам байки, это главный ингредиент знаменитого на весь Ривеллон пирога, который пекут в "Королевском крабе" в Сайсиле.
阿户让我们与军团长奥里斯交谈,他在塞西尔的军团总部。如果我们想看到帝王蟹旅馆的谋杀现场,需要得到他的授权。
Арху посоветовал нам поговорить с капитаном легиона Ауреем, тот сейчас в Сайсиле, в штабе легиона. Чтобы осмотреть место преступления, расположенное в таверне "Королевский краб", нам нужно разрешение Аурея.
你知道吗?这个决定是你刚刚犯下的一个错,猎人。但你也有机会来改正它!在那之前,我会一直待在帝王蟹旅馆等你。
Да? Впрочем, твоя ошибка, тебе и исправлять. Если что, ищи меня в "Королевском крабе".
我的谋杀案...一个悲伤的故事!时间:一个雾蒙蒙的午夜。地点:帝王蟹旅馆。人物:我,莉安德拉,伊卡拉和另外一个我一直无法确认身份的陌生人。
Мое убийство... Печальная история! Время действия - туманный полдень. Место действия - таверна "Королевский краб". Персонажи - я, Леандра, Икара и человек, имя которого я так и не узнал.
杰克在塞西尔的帝王蟹旅馆一楼的一间房里被谋杀了。军团将这个房间锁了起来并拿走了钥匙,如果想瞧一眼的话,你需要获得奥里斯的批准。
Джейк был убит в комнате на первом этаже "Королевского краба", таверны славного Сайсила. Легион держит эту комнату под замком, так что если захочешь ее осмотреть, сперва получи разрешение у Аурея.
哈!哈!哈!为啥,帝王蟹旅馆,不是吗?你寻欢作乐的...场所?这是你的世界,猎人,是时间之毯上的最后一条线。所以坐下吧,等待手持剪刀的虚空到来!
Ха! Ха! Ха! Твое прежнее обиталище - "Королевский краб", так? Теперь твоей мир висит на последней ниточке времени. Расслабься и смотри, как приближается Пустота, сжимая в руке ножницы!
我叫伊瓦德,很高兴认识你!我为塞西尔疲惫的旅人提供饮料和食宿已经有二十年了,但帝王蟹旅馆可比这历史还要古老得多。
Я Ивад, рад с тобой познакомиться! Я утоляю жажду путников почти двадцать лет, однако "Королевский краб" гораздо старше меня.
但是...但是如果受到一群秘源螃蟹攻击你要怎么办?好吧,我估计我会在帝王蟹旅馆喝一品脱,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... А вдруг вы наткнетесь на толпу разъяренных крабов Источника? Ладно, если передумаете, старушка Мадора будет ждать вас в "Королевском крабе". Здесь такой добрый эль... До новых встреч, друзья!
奥里斯队长心不甘情不愿地批准我们去帝王蟹旅馆查看杰克的谋杀现场。这位长官对秘源猎人厌恶得狠呢,不过管他呢,我们是去做调查的,又不是去交朋友的。
Мы встретили капитана Аурея, который нехотя позволил нам осмотреть место убийства Джейка - комнату в таверне "Королевский краб". Этот офицер терпеть не может искателей Источника, но это неважно: мы приехали расследовать преступление, а не заводить друзей.
但是...但是如果受到一群死灵猎狼犬攻击你要怎么办?好吧,我估计我会在帝王蟹旅馆喝一品脱,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... А вдруг на вас нападет стая диких волкодавов, оживленных злобным некромантом? Ладно, если передумаете, старушка Мадора будет ждать вас в "Королевском крабе". Здесь такой добрый эль... До новых встреч, друзья!
正直的小子,撇开艾丝梅兰达的胡话不提的话!整座城市都知道,他前往塞西尔的“商务旅行”唯一的目的就是去帝王蟹旅馆与议员夫人共度良宵。
Честный малый - если не считать этой дурацкой истории с Эсмеральдой! Весь город знает, что у его "деловых поездок" в Сайсил была только одна цель - провести пару ночей в "Королевском крабе" с госпожой советницей.
帝王蟹旅馆的二楼有醇香浓烈的酒和舒适宜人的小房间等着我们。我们快去吧,在那儿可以驱散彻骨的寒冷,分享一个会让我们心灵颤抖的关于失去和悲伤的故事。
На втором этаже "Королевского краба" нас ждет уютная комната и глинтвейн. Идем туда, там наши кости согреются, но сердца наши мы охладим леденящей историей, полной потерь и страданий.
但是...但是如果受到一群秘源猫头鹰朝你扑过来你要怎么办?好吧,我估计我会在帝王蟹旅馆喝一两杯,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... Но что вы будете делать, если на вас внезапно набросится стая сов-оборотней Источника? Ладно, если передумаете, старушка Мадора будет ждать вас в "Королевском крабе". Здесь такой добрый эль... До новых встреч, друзья!
但是...但是如果狡猾的猫妖选这个时候攻击你要怎么办?好吧,我估计我会在帝王蟹旅馆喝一品脱,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... Но что, если коварная кошка решит напасть именно сейчас? Ладно, если передумаете, старушка Мадора будет ждать вас в "Королевском крабе". Здесь такой добрый эль... До новых встреч, друзья!
我们到访了在帝王蟹旅馆的杰克议员谋杀案现场。虽然那里留下的痕迹说明曾经发生过非常血腥的场面,但是我们还是不能得到任何明确的结论,我们需要亲自检查议员的尸体。
Мы осмотрели место убийства советника Джейка в таверне "Королевский краб". Хотя в комнате по-прежнему видны некоторые следы разыгравшейся там кровавой драмы, мы не сможем сделать никаких определенных выводов, пока не осмотрим тело.
我们释放了伊卡拉并且了解到了议员杰克谋杀案的真相。那个晚上,莉安德拉和她的姐妹的情人,赞达罗尔有个约会。感觉到了事情的伊卡拉去了帝王蟹旅馆,但是只发现莉安德拉逃跑了而且杰克议员——她的狗腿子——把一把匕首刺入了赞达罗尔的心脏。伊卡拉牺牲了议员来拯救赞达罗尔,然后他们两个也逃走了。我们应该去时间尽头去和伊卡拉谈谈未来,看看我们的任务会将我们引向何处。
Мы освободили Икару и узнали истинные обстоятельства убийства советника Джейка. Той ночью Леандра встретилась с любовником сестры Зандалором. Почувствовав их близость, Икара пришла в "Королевский краб" и увидела, что Леандры уже нет, а советник Джейк - ее приспешник - ударил Зандалора кинжалом в сердце. Икара пожертвовала жизнью советника, чтобы спасти Зандалора, а затем эти двое сбежали. Надо отправиться в Конец Времен и продолжить беседу с Икарой: посмотрим, что будет дальше...
пословный:
帝 | 蟹 | 王 | 馆 |
сущ.
1) император; императорский; монарх; монархический
2) сокр. империализм
3) * небесный царь, верховный владыка; бог, божество; божественный, небесный
4) * обожествлённая душа предка; посмертное имя императора
|
краб; родовая морфема ракообразных
|
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|
I сущ.
1) подворье; гостиница, постоялый двор; ресторан
2) сокр. посольство; миссия; консульство
3) предприятие бытового обслуживания; небольшое торговое предприятие (парикмахерская, чайная) 4) родовое слово для учреждений культуры; библиотека; музей; постоянная выставка
5) квартира чиновника
6) стар. училище, школа (частного типа)
II гл.
1) * поселить, определить на квартиру (в)
2) * стать на квартиру (в); поселиться (в, у)
|
旅 | |||
1) воен. бригада
2) тк. в соч. путешествовать
|