帮不上什么忙
bāngbushàng shénme máng
не в состоянии ничем помочь
примеры:
海拉是这里的统治者,你得找她放我们出去。虽然我也想跟你一起行动,但是恐怕我其实帮不上什么忙。
Тебе нужно будет изложить Хелии наше дело. Это она тут всем заправляет. Я бы не против составить тебе компанию, но, боюсь, от меня там толку не будет.
虽然入侵者们经过超凡训练,信念坚定统一,还有拉佐特石护甲佑体,但面对一口能将他们吞下的敌人,这些都帮不上什么忙。
Элитная тренировка, абсолютная целеустремленность и лазотеповая броня не особенно помогали захватчикам: их фундаментальная слабость состояла в том, что вурму они были на один укус.
看来你帮不上什么忙。
Похоже, ничего особенно тут не поделаешь.
“抱歉我帮不上什么忙。”他的前额,眼镜上方出现了几道皱纹。“你真的应该向局里汇报当前的状况,我車里就有短波电台,好吗?我们必须现在就开始调查。”
Сожалею, что не смог помочь более деятельно. — Над очками лоб его морщится. — Вам стоит поговорить об этом со своим участком — у меня в машине есть радио. А с расследованием больше тянуть нельзя.
说实话,我觉得你的主意可能帮不上什么忙。
Честно говоря, ваши идеи не очень-то помогают.
没什么。我是警察也帮不上什么忙。
Но это неважно. Мое полицейство нам не поможет.
我想是因为她的丈夫很坏。人不好,要不就是帮不上什么忙。
Кажется, у нее плохой муж. Какой-то грубый и мало ей помогает.
它看起来∗非常∗摇摇欲坠。而且也帮不上什么忙。
На вид действительно ∗очень∗ шаткая. Да и ни к чему она нам.
现在父爱爆发…也来不及了。再说了,你在这里也帮不上什么忙。
Поздно проявлять родительскую заботу. Потом, ты ничего не сможешь сделать.
我想雀斑脸大人在猎魔人的旅途上帮不上什么忙,你拿去吧。
Веснушка говорит, что не поедет со мной... Вот, возьми.
你应该同意挡下我的攻击就好了。希望你下次好运,但好运应该也帮不上什么忙吧。
Соглашался бы удары отбивать. Ну, может, в следующий раз больше повезет. Хотя что-то я сомневаюсь.
我或许帮不上什么忙。如果你能为他们做些什么,我感激不尽...
От меня проку немного. Если ты сможешь сделать хоть что-то еще, я буду перед тобой в долгу...
秘源术士,如果你在寻找治疗,好吧...我帮不上什么忙...
Если тебе нужно лечение, колдун... боюсь, я мало чем могу помочь...
抱歉我也帮不上什么忙。
Мне жаль, я больше ничего не могу для тебя сделать.
你的任务完成了。你也帮不上什么忙了。
Ваша работа завершена. Вы больше ничего не можете сделать.
我认为她帮不上什么忙。
Не думаю, что от нее будет много пользы.
好的...第一级别稳定了。很好。幽灵越来越多了。在你把下一个级别关闭之前,我恐怕帮不上什么忙。
Порядок. Первая ступень стабилизирована. Они выпускают новых сталкеров. Пока ты не отключишь следующую ступень, я не смогу тебе помочь.
干得好,戈登。很抱歉我帮不上什么忙。我还有点虚弱。
Отлично, Гордон. Прости, что я почти не помогала. У меня всё ещё подгибаются ноги.
我现在帮不上什么忙了。
Ну, теперь с этим ничего не поделаешь.
пословный:
帮不上 | 什么 | 忙 | |
1) вопросительное что?; какой?
2) относительное что; какой
3) неопределённое что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) после глагола из-за чего?, зачем? 5) перед перечислением или цитатой какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) перед цитированием слов собеседника; неодобр. что за...; какой там; что значит...
7) восклицательное что?
|
1) быть занятым; хлопотать
2) торопиться; спешить
|