平民出身
_
выходец из народа
平民出身的刘邦 Лю Бан, выходец из народа
в русских словах:
народ
выходец из народа - 平民出身的人
примеры:
平民出身的人
выходец из народа
皮那司翠本来很高兴他们能让平民出身的我参赛。我想为她而赢。但那匹马却害我惨败。我被愤怒冲昏了头…我不停地鞭打,直到它倒地为止。
Пинастри так радовалась, что меня допустили к участию - меня, крестьянского сына. Я хотел подарить ей победу... И проиграл из-за коня. Я пришел в бешенство... Бил его плетью, бил, бил, пока тот не сдох.
出身于平民
выйти из народа
他出身平民。
He was born of plebeian origins.
我们出身贵族的永远都得保护平民老百姓免受自己的愚蠢所害。要不是我们,这世界早就…
Мы, люди благородного сословия, всегда были вынуждены хранить плебс от его собственной глупости. Если бы не мы, в мире...
农民出身
по происхождению крестьянин
爸爸是农民出身。
My father was born in a farmer’s family.
他是农民出身
он вышел из крестьян
他是农民出身。
He sprang from peasant stock.
它们通常被使用在平民身上,当作残酷的警告宣示。
Ее используют для убийства гражданских, жестоко, напоказ.
她以平民身分参与兄弟会于首都废土展开的研究。
Она участвовала в одном гражданском проекте в Столичной Пустоши, который Братство взяло под свой контроль.
艾哈迈迪内贾德能够感觉到国际社会的四分五裂,而他也像和他一样出身平民的领袖,北朝鲜的金正 日那样,抓住一切可能的机会来利用这种分歧。
Ахмадинежад чувствует, что мнения международного сообщества разделились и, как и лидер-пария Северной Кореи Ким Чен Ир, он использует это разделение при любой возможности.
пословный:
平民 | 出身 | ||
1) простой народ, простолюдин, рядовой человек; простонародный
2) гражданское население; гражданский, цивильный; демократический
3) ист. плебеи, плебс, демос
|
1) отдавать жизнь, жертвовать собой; посвятить себя (науке)
2) происходить, быть выходцем (напр. из такого-то сословия); [социальное] происхождение
|