平白无故地
_
без всякого повода
в русских словах:
ни за что ни про что
白白地 báibáide; 平白无故地 píngbái wúgùde
примеры:
灵种不会平白无故地失踪……里面还寄宿着强大的洛阿神灵啊!就连哈卡和达姆巴拉这样的大坏蛋,也都在寒冬女王的庇护之下。一定是有人……有什么东西……把他们偷走了!
Дикие семена не пропадают на ровном месте... особенно с такими могучими лоа! Хаккар и Дамбала не самые порядочные лоа, но Королева Зимы защищает даже таких. Кто-то... или что-то... похитил их!
为什么我的研究材料总是平白无故地消失?
Почему материалы моих исследований постоянно пропадают?
但是——她不该就这样平白无故地死去!
Но она этого не заслуживает!
守望者从来不会平白无故地接受外人的东西。带上这块石头:这是我们祖先留下的遗物,能够在旅途中帮上你的忙。
У надзирателей не принято получать, не отдавая. Возьми этот камень: реликвия наших предков поможет тебе в пути.
问她怎么知道囚犯失踪了。你不能平白无故地乱说。
Спросить, откуда она знает, что узники пропали. Невозможно доказать непроверяемое.
平白无故的指责
напрасно обвинять
平白无故那样对我?
Просто так? Ни за что?
我平白无故挨了批评。
ни за что ни про что получил взбучку
平白无故受委屈(的样子), 无端受辱(的样子)
Угнетенная невинность
你是说……?我不会平白无故去杀合成人的。
Вы хотите сказать, что... Нет, я не стану убивать синта.
考虑一下吧。的确,你没办法平白无故的相信我。
Но ведь у тебя нет ни одного рационального повода мне не доверять.
平白无故得到一切的话,对其他普通人是不公平的。
Если вы получите всё просто так, то это будет несправедливо по отношению к остальным.
最近我们做了一些事,我觉得很糟糕,好多人平白无故受到伤害。
В последнее время ты часто поступаешь необдуманно. Страдают люди, хотя этого можно было избежать.
我只希望你能理解我的过去,我不想要任何人平白无故受到伤害。
Надеюсь, ты меня понимаешь. Я не из тех, кто бьет морду всем подряд и просто так.
他可不是平白无故烧死那个萨宾娜‧葛雷维…什么的。他不会找人接替她的。
Не за тем он прирезал Сабрину Глесс... как ее там, чтобы другую нанимать.
[释义] 钱花的太多, 而得到的太少.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
[参考译文] 得不偿失; 无缘无故地; 白白地.
не пито не едено
пословный:
平白无故 | 故地 | ||
1) былые места, места, где бывал (жил)прежде
2) ист. прежнее владение, старый лен
|