幼龙猎手
_
Гроза Драконов
примеры:
我曾经派了一批猎手前去侦察晶歌山脉,他们回报称水晶附近的虚空幼龙数量急速增长,对我们构成了严重的威胁。
Мои охотники только что вернулись с разведки на Звенящем гребне. Похоже, драконы Пустоты, что заразили тамошние кристаллы, сильно расплодились и того-гляди нам на голову сядут.
你的毒皮暴掠龙幼崽一定是想要吃这些恐龙的肉了。你要在安戈洛环形山找到并猎杀这些双帆龙、剑龙和翼手龙,取得恐龙肉,喂饱你饥饿的龙崽。
Наверное, ваш равазаврик хочет свежего мяса. Убейте несколько любых деметродонов, стегодонов и терродактилей в кратере УнГоро и накормите голодного малыша.
<帕库瞟了翼手龙幼崽一眼。>
<Паку щурясь смотрит на вашего терродактиля.>
新晋双头飞龙猎手的号角
Рог начинающего охотника на рилаков
暮光幼龙猎人会使用恶毒的工具把我们盘旋在天上的幼龙钩下来。钩子会卡在它们的鳞片下,让暮光牢牢地攫住,直到他们将我们的同胞拉到地面上来。
Сумеречные охотники на драконов используют жуткие инструменты для борьбы с нашими драконами – крючья, канаты и прочее.
这个残暴的家伙是临风女猎手的配偶,而且已经杀死了数条成年的云端翔龙龙母。
Охотница Наветренного острова – близкая подруга этого свирепого создания. Он уже убил нескольких матриархов облачных змеев.
笼子里关着的那头翼手龙是拉克加之子,他比你在裂风山见过的其他幼龙强壮得多。他高高昂着头,似乎完全不在意遍布全身的无数伤疤和伤口。
Терродактиль в этой клетке, наследник Ракжана, выглядит сильнее других детенышей, которых вы видели на Потрескивающей гряде. Он гордо держит голову, не обращая внимания на множество шрамов и свежих ран, покрывающих его тело.
这个办法应该能行得通。有时候一些翼手龙幼崽不想飞,它们的母亲就会把它们从巢穴里拽出来,用爪子一直抓着它们,直到它们愿意展开翅膀为止。
Но этот способ тоже может сработать. Бывает так, что птенцы не хотят летать, и тогда мать вытаскивает их из гнезда и летает с ними в когтях до тех пор, пока они не пообвыкнутся и сами не расправят крылья.
пословный:
幼 | 龙 | 猎手 | |
I прил.
1) младенческий; детский; ребяческий; юный, молодой; маленький; слабый, зачаточный
2) ребяческий, незрелый, наивный II сущ.
младенец, дитя, ребёнок, малый; детство
III гл.
относиться как к малому (ребёнку), беречь, пестовать
|
1) дракон
2) императорский
|
охотник, егерь
|