幽深
yōushēn
1) уединённый, отдалённый, затерянный
2) сокровенный, глубокий, затаённый; глубокий и тихий
ссылки с:
幽窈yōushēn
<山水、树林、宫室等>深而幽静:幽深的峡谷│山林幽深。yōushēn
[be deep and serene] [山水、 树林、 宫室、 景物等]幽静而深远
花木幽深
yōu shēn
1) 深而幽静。
唐.刘长卿.喜朱拾遗承恩拜命赴任上都诗:「沧州离别风烟远,青琐幽深漏刻长。」
儒林外史.第十四回:「且不说那灵隐的幽深,天竺的清雅。」
2) 幽暗深远。
汉书.卷六十三.武五子传.广陵厉王刘胥传:「黄泉下兮幽深,人生要死,何为苦心!」
3) 幽僻的地方。
文选.祢衡.鹦鹉赋:「嬉游高峻,栖峙幽深。」
晋.张翰.杂诗三首之一:「延颈无良涂,顿足托幽深。」
yōu shēn
serene and hidden in depth or distanceyōu shēn
deep and serene; deep and quiet:
幽深的峡谷 a deep gorge
deep and quiet
yōushēn
remote and quiet1) 深而幽静。
2) 引申为遥远;久远。
3) 幽僻之处。
4) 指隐士。
5) 深奥;玄虚。
частотность: #24240
синонимы:
примеры:
无有远近幽深, 遂知来物
будь то далеко или близко, темно или глубоко, всегда (в любом случае) знать, что получится
邃岸天高, 空谷幽深
неприступные кручи берегов, как небеса, высоки, и пустынная долина лежит во мраке глубоко
幽深的峡谷
глубокое ущелье
<麦格尼·铜须的话在你的脑海中回荡,仿佛来自某个幽深而古老的地方。艾泽拉斯的世界之魂想要向代言人发出警告,但某种力量干扰了讯息的传递。>
<Слова Магни Бронзоборода доносятся из глубин вашего сознания, подобно древнему завету. Душа мира желает предупредить Вестника, но послание искажено некоей силой.>
命中若有奇遇,才能来到此云海蒸腾的仙境。外面看起来幽深,内里却并不安全。
В этот окутанный облаками и паром рай можно попасть только после удачного попадания в цель. Снаружи он выглядит безмятежным, но внутри вас поджидает множество опасностей.
大地上矗立着的远古神龛,随着那个文明的覆灭,也将自己封锁了。在幽深的秘境中寻得的密钥能破除封印,或许只是利用过去的气息,让神龛忘记一切尽毁之事吧。
Эти Усыпальницы глубин были запечатаны, когда цивилизация, построившая их, перестала существовать. Скрытые в глубине подземелий ключи могут разрушить эти печати. Возможно, эти ключи помогают печатям забыть об их огромной потере.
猎魔人的世界里充满了湍急的河流、幽深的海洋,山谷里还有许多浩渺的湖泊,单靠双腿或马匹,你无法到达这些地方。只有游泳或乘坐船只才能抵达。你可以在海岸旁的 港口> 图标处找到船。
Из-за множества бурных рек, глубоких океанов и огромных озер, заливающих горные долины, в некоторые места невозможно попасть пешком или верхом: только вплавь или на лодке. Вы найдете лодки неподалеку от берега и в местах, отмеченных значком гавани>.
掌握时间是很难的!如果你确定这种干预是必要的话,我想我会做的。不,这没什么,我只要把你的小混合液放进一个幽深黑暗的地下室然后过段时间再去看看...三十年,如何?
Тяжела рука, что повелевает временем! Ну, если вы считаете это крайне необходимым, думаю, я смогу вам помочь. Это будет совсем не трудно. Я просто помещу ваше зелье в глубокий темный подвал, а потом отправлюсь в будущее... ну, скажем, лет на тридцать. Идет?
场景再次扭曲。现在布拉克斯站在你面前,旁边还有个美丽的女人。你以谋反的姿态,愤怒地攻向布拉克斯,但是被冰冷的手臂束缚住了。你被关在塔中,你的尖叫声回响在幽深的黑暗中。
И вновь все меняется. Теперь вы видите Бракка, а рядом с ним – прекрасная женщина. Вы в ярости бросаетесь на него, но вас сковывают холодные руки. Вас запирают в башне. Ваши крики заполняют темноту.
她看着你,眼神中带着幽深而黑暗至极的蔑视。
Она смотрит на вас с мрачным, глубоким презрением.
你们热情地亲吻了对方,准备好面临最幽深的黑暗。
Вы страстно целуетесь, готовые дать отпор самой темной тьме.