庇佑
bìyòu
покровительствовать; покровительство, защита
bìyòu
〈书〉保佑:神明庇佑。bìyòu
[bless] 保佑
bì yòu
保佑。
如:「感谢老天爷庇佑!」
bì yòu
to bless
to protect
protection (esp. divine)
bì yòu
(书) blessing (of God); protect; prosperbìyòu
1) wr. bless
2) protect
保佑。
частотность: #56782
синонимы:
примеры:
噬魂之喉:取回席瓦娜的庇佑
Утроба Душ: поход за Свальнгардом
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
愿万灵庇佑你,朋友。
И да хранят тебя стихии, <друг/подруга>.
你已经成为一名勤奋的学生和忠实的奴仆,善用你的才能,听从希尔瓦娜斯大人的教诲,暗影自然会庇佑于你。
Ты <прилежный ученик/прилежная ученица> и <верный/верная> слуга для нас. Делай то, что велит тебе леди Сильвана, и Тень будет благосклонна к тебе.
愿女神庇佑你!
Да хранит тебя богиня!
如果你为我效力,就能得到我的庇佑。我会给你超乎想象的力量。
Но ты можешь спастись, если поклянешься служить мне. Я дам тебе силу, о которой ты и не <помышлял/помышляла>.
你必须登上纳格法尔号,打败海拉并取回席瓦娜的庇佑——它是你进献给奥丁的完美礼物。
Тебе нужно пробраться на борт "Нагльфара", победить Хелию и добыть Свальнгард. Такой дар будет достоин Одина.
今天,远古之树将予以你们庇佑。竭尽所能,守卫我们的森林!
Сегодня древа понесут тебя в своих ветвях. Час пробил, защищай наши леса любой ценой!
我们比以往更需要神灵的庇佑,但她还未能回到我们身边。
Помощь нашей лоа нужна нам как никогда, но она так и не вернулась к нам.
我们庇佑着风暴神殿中的每艘库尔提拉斯船只。我们的祝福让我们拥有了艾泽拉斯最为强大的船队——传奇舰队。
Мой орден благословляет все кул-тирасские корабли в Святилище Штормов. Благодаря этим благословениям наши корабли считаются самыми мощными во всем мире. О кул-тирасском флоте ходят легенды!
现在神灵的恩赐变得更加强大,你在赞达拉的任何地方都能得到庇佑。
Дары лоа стали более действенными, и ты можешь рассчитывать на них все время, пока находишься в Зандаларе.
我不知道裂隙那头有什么在等着我们,外来者。执政官庇佑,希望我的圣杰还活着,但我已经做好了最坏的打算。
Не знаю, что ждет нас по ту сторону этой пропасти. Надеюсь, милостью Архонта мой идеал еще жива, но опасаюсь худшего.
天灾军团的数量还在上升,如果不能削减数量……那我们就只能祈求圣光的庇佑了。
Нежить все прибывает, и если приток так и не прекратится... тогда нам остается уповать только на Свет.
你准备好了吗,<class>?
我们的一个勇士会带你去沙漠赛道。假如那儿还有人活着,他们就一定急需你的救援。
愿大地母亲庇佑你!
我们的一个勇士会带你去沙漠赛道。假如那儿还有人活着,他们就一定急需你的救援。
愿大地母亲庇佑你!
<Готов/Готова> отправляться, <класс>? Один из наших храбрецов доставит тебя к Виражам на Миражах. Если там кто-то уцелел, они отчаянно нуждаются в твоей помощи.
Да озарит тебя улыбкой Мать-Земля.
Да озарит тебя улыбкой Мать-Земля.
太、太谢谢你们了!愿你们的生意永远有岩王爷庇佑!
Бл-благодарю вас. Желаю вам успехов и процветания!
因为你们是凡民,是他们庇佑的对象,所以他们不会把你当做「有能力刺杀神明的刺客」。
Вы простые смертные, поэтому находитесь под покровительством Адептов. По их мнению, «вам не хватило бы сил, чтобы убить божество».
好心人,也祝愿你能得到风神的庇佑。
Добрый человек, пусть хранит тебя Архонт ветра.
我们可没有站边!我们和那些仙人聊过,他们也是准备庇佑璃月的…
Мы не занимаем сторон. Мы поговорили с Адептами. Они тоже хотят защитить Ли Юэ...
是风神巴斯巴托的庇佑吗?等等,好像是巴托巴斯…
Нам так покровительствует Анемо Архонт Барсибатос? Погоди, кажется, его зовут Бартобас...
我们这些被他庇佑着的人,也没有偷懒的道理。
Чтобы заслужить милость Барбатоса, мы тоже должны трудиться.
为什么成为双手染血的处刑人?为什么不愿歌颂神的庇佑?
Зачем было отвергать путь молитвы?
倪勒娅照管树林中的所有生物,唯独蛇类除外。因为它们受芳瑞卡庇佑,可自立维生。
Нилея заботится обо всех лесных созданиях, кроме змей. Они, благословленные Фарикой, сами способны за себя постоять.
「吾人得胜将能庇佑千秋万代。」
«Наши победы станут защитой для тысяч поколений».
一个法球护卫身躯,一个法球保护心智,一个法球庇佑灵魂。
Одна сфера, чтобы защитить тело, одна — укрыть разум, и одна — уберечь душу.
法老神的天使夺去原祀徒身上的魔符,令他们不再受法力庇佑。
Ангелы Бога-Фараона отобрали у бывших послушников картуши, а с ними — и их укрепляющую магию.
她因尊崇先祖而遭难,如今和先祖一道庇佑人民。
Замученная за почитание предков, теперь она присоединилась к ним.
「艾欧娜虽不再庇佑此地。但我们仍继续守护。」 ~伊美黎牧者卡丝拉
«Иона больше не охраняет это место. Теперь это делаем мы». — Касла, пастырь Эмерии
「在芳瑞卡的庇佑下,最强烈的毒液都能变成灵丹妙药。我会用在那些已在深渊边缘又值得拯救的灵魂。」
«Под руководством Фарики самый страшный яд становится панацеей. Я даю ее достойным, стоящим на краю бездны».
结附于生物当眩光庇佑进战场时,横置目标由对手操控的生物。所结附的生物得+1/+3。
Зачаровать существо Когда Сверкающий Щит выходит на поле битвы, поверните целевое существо под контролем оппонента. Зачарованное существо получает +1/+3.
庇佑光环卷轴
Свиток: Круг защиты
我见到了辛丁,一个受到魔君海尔辛惩罚无法变形的狼人。我帮助海尔辛杀死了他,并且拿到了救助者之庇佑护甲。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Мне удалось убить его и оказать услугу Хирсину, и за это принц даэдра наградил меня Шкурой Спасителя.
您对我们的贡献永远不会被遗忘。愿阿祖拉庇佑您,阁下(丹莫语)。
Мы никогда не забудем твою помощь. Да хранит тебя Азура, серджо.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是透过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
很久没有生者进来了,愿朔尔的庇佑伴随你与你的使命左右。
Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути.
这对于那家人来说是种荣誉。他们的女儿不会受苦,反而会得到女神的庇佑。
Для семьи это очень большая честь. Их дочь никогда не будет знать нужды, а их самих богиня щедро одарит своей милостью.
洛克汗庇佑!瞧瞧那个大家伙!压低身子,观察一下动静。
Лорхановы глаза! Ты посмотри на эту громадину! Пригнись, посмотрим, что он натворит.
我不知道是土壤、是天气还是圣灵庇佑的原因,总之我们的收成一直很好。
Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода.
在阿祖拉智慧的庇佑下我毫发无伤。她以预言和洞察保护我。
Никакое зло не коснется меня, ибо меня ведет мудрость Азуры. Ее предвидение защищает меня. Ее прозрение поддерживает меня.
您对我们的贡献永远不会被遗忘。愿阿祖拉庇佑您,瑟优。
Мы никогда не забудем твою помощь. Да хранит тебя Азура, серджо.
这里没什么秘密,好奇的朋友。我们的收成是通过努力、好运和神的庇佑得来的。
Все очень просто, мой любопытный друг. Наше процветание - результат тяжелой работы, удачи и благословения богов.
很久没有生者进来了。愿朔尔的庇佑伴随你与你的使命左右。
Давно уже живые не входили сюда. Да хранит тебя Шор на твоем пути.
洛克汗庇佑!瞧瞧那个大家伙!别抬头,我们看看它在做什么?
Лорхановы глаза! Ты посмотри на эту громадину! Пригнись, посмотрим, что он натворит.
我不知道是土壤、天气还是圣灵庇佑的原因,总之我们从未有过歉收。
Не знаю, то ли это почва, то ли климат, то ли благословение богов, но у нас никогда не было недорода.
愿玛拉庇佑我们俩。
Храни нас обоих Мара.
哈尔玛·奎特!史凯利格的新国王!众神将庇佑我们!
Хьялмар ан Крайт - новый король Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
愿幸运女神庇佑你,白狼。
Счастья тебе и удачи, Белый Волк.
罗德瑞克,别赶他走。永恒之火的恩典庇佑所有人。
Не прогоняй его, Родрик. У каждого есть право припасть к источнику милости Вечного Огня.
敢爬上去点火的人就可以得到诸神的庇佑、声名以及——
Каждый, кто отважится взобраться на него и зажечь огонь, получит милость богов, славу и...
所有流浪者都必须知道指针的方位,所有想抵达目的地的人都必须先找到通途。想点燃火焰,就必须面向北方,然后先向西看,再向东看,接着再朝西边看两次。愿你一路有天神庇佑…
Каждый путник должен знать стороны света. Каждый, кто желает прийти куда-либо, должен знать дорогу. Разжечь огонь можно, если обратишь взгляд на север, затем поворотишься на запад, затем - на восток и, наконец, дважды снова на запад. И пусть боги охраняют твой путь...
愿女神祝福并庇佑我们的新国王。
Пусть Богиня хранит нового короля.
凯瑞丝·奎特!史凯利格的新女王!众神将庇佑我们!
Керис ан Крайт - новая королева Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
幸好有你跟着来。看来弗蕾雅的庇佑才派你来的。我们很感激你,永生永世。
Хорошо, что ты с нами пошел. Видно, тебя хранила Фрейя. Мы тебе до гробовой доски будем благодарны.
永恒之火的圣光庇佑我们,小教堂和墓园的邪灵都被驱逐走了。因此我宣布所有村民都必须强制劳动,至旧教堂报到、帮忙修复作业,以让旧教堂早日恢复能够运作的模样。不能出力的人必须要出钱。
Силой Вечного Огня злые духи были изгнаны из проклятой часовни и с кладбища. Сим объявляются обязательные ремонтные работы в Старой Часовне. Тем, кто не может принять участия в ремонтных работах, должно откупиться обязательным взносом.
火焰庇佑世人。承圣光之所耀者,断不会遭受邪恶侵伤。
Огонь хранит. Кто в свете его пребывает, тот от зла никакого вреда не испытает.
兄弟姐妹,让我们一起祷告。火焰启发世人,燃烧净化。火焰庇佑世人,温暖前程。火焰拨开黑暗,使邪恶烟消云散。
Помолимся, братья и сестры. Огонь осветит, сожжет и очистит. Огонь сохранит, обогреет, высветит путь. Огонь зло укажет, испепелит, уничтожит.
记住,兄弟姊妹们,寻求解脱的灵魂,神使的神迹将碾碎那些胆敢给它造成麻烦的人!我们不再会被腐疫所困扰。不,我们现在知道那是什么了。那是女神创造的庇佑!
Помните, о братья и сестры, те чудеса, которыми благословенная Пифия избавила наши грязные, изувеченные тела от гнили, которой они были поражены! Чудесами мы их уже не считаем, нет, ведь нам известно, что они - нечто бесконечно большее. Они - благословение богини!
别害怕,朋友!神使正在引领我们走向救赎——走向永垂不朽!愿女神庇佑你!
Не бойся! Пифия указала нам путь к спасению - путь к безупречному здоровью! Да благословят тебя богини!
外头真是一个可怕的世界,大善人!不能责备这些可怜虫为了安逸舒适而寻求神灵的庇佑。
Но ведь мир так жесток! Неудивительно, что они обратились за утешением к вере...
七神庇佑我们!
Семеро, закройте нас!
七神会救助我们,庇佑我们,保护我们...
Семеро, помогите нам, Семеро, поддержите нас, Семеро сохраните нас...
我要返回鲁库拉。莉安德拉丢下了一支秘源法师军团,既然秘源已被清除,他们需要有人给予指引。我相信,若知道不必再为了秘源庇佑而屠杀小兔子(或更糟),大部分人都会很开心的。
Я вернусь в Лукуллу. Леандра оставила после себя немалое войско магов Источника и теперь, когда Источник очищен, их нужно направить на истинный путь. Думаю, большинство будет только радо узнать, что им больше не придется резать кроликов (и кого похуже) ради милости Источника.
告诉她,她现在应该清楚的是她可以信任你。你比世界上任何人都关心她。若她助你飞升登神,那么她在你的庇佑下会很安全。
Сказать, что она уже могла убедиться, что может вам доверять. Вы заботитесь о ней больше кого бы то ни было. С вами она будет в безопасности – если позволит вам вознестись.
觉醒者,也许这是卢锡安纪念日,但在阿克斯城真没什么可庆祝的。我必须留下。不过我可以给你这个。有了它,卢锡安也许还是会庇佑你的。
Пробужденный... Пусть на дворе и Люцианов день, но в Арксе радоваться особо нечему. Я должен остаться здесь... но могу дать тебе вот это. Так Люциан будет и дальше хранить тебя.
卢锡安庇佑,我们肯定成功...
Клинком Люциана сразим врага...
请一并接受我的谢意,还有和我并肩战斗的所有人的谢意。初代探求者庇佑你。
Прошу тебя, прими благодарность мою и всех тех, кому я служу. Благословение изначальных Искателей пребудет с тобой.
仁慈的七神啊,庇佑你们陨落的战士...指引他们前往回音之厅...
Семеро милостивых, не оставьте своих павших воинов... отправьте их ввысь, в Чертоги Эха...
愿拉里克庇佑你。
Да не оставит тебя Ралик своей защитой.
愿蒂尔·桑德留斯庇佑你。
Да не оставит тебя Тир-Ценделиус своей защитой.
我准备好了。诸神庇佑,我准备好获得自由了!
Я готов. Клянусь богами, я готов обрести свободу!
复仇女神号仍然停在那里。卢锡安的庇佑把我们从达莉丝的阴谋里解救了出来。
"Госпожа Месть" все еще стоит неподалеку на якоре. Да убережет нас Люциан от подлых планов, которые Даллис строит там, на борту.
在父神拉里克的庇佑之下,我们都很安全,都能感到安心。
Под крылом Отца Ралика мы все в безопасности. Здесь всякого ждет утешение.
愿你的神庇佑你。
Да пребудет с тобой милость твоего божества.
愿佐拉·蒂萨庇佑你。
Да не оставит тебя Зорл-Стисса своей защитой.
愿杜纳庇佑你。
Да не оставит тебя Дюна своей защитой.
七神庇佑我们,入睡时是安全的。
Зорко Семеро присмотрят, как ты спишь в своей кроватке.
所以,不要苦恼,陶醉于秘源之湖的庇佑中吧!待你准备好时我将引你去那儿,那时你就是真正的秘源大师了,拥有创造之力。
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! Я приведу тебя туда, как только ты подготовишься. Но сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
他会带我回来的。我会一次又一次再来找你的!你逃不出我的手心。那时我就会成为他的唯一庇佑的选召者...
Он меня заберет. И я приду за тобой снова, и снова, и снова! Ты будешь моим. И тогда я останусь его единственной избранницей, его благословенной...
你将受到星父的庇佑。
Скоро ты получишь благословение Звездного Отца.
我很少这样说……但愿上天庇佑你。
Я нечасто такое говорю... Но я надеюсь, на небесах за вами кто-то приглядывает.