应该重回兄弟会
_
Вернуться в Братство
примеры:
你应该重回兄弟会。
Вам следует вернуться в Братство.
我答应重返兄弟会,我回来了。
Я сказала, что вернусь в Братство Стали и вернулась.
幸好麦蒂森·黎博士答应重回兄弟会。
К счастью, вам удалось убедить доктора Мэдисон Ли вернуться в Братство.
如果现在出手,兄弟会应该能重创铁路。
Если мы ударим сейчас, то нанесем им максимальный ущерб.
别想用歪理唬我。我答应重返兄弟会,我回来了。
Только не надо валить вину на меня. Я сказала, что вернусь в Братство и вернулась.
我杀死了黑暗兄弟会所中的每一个刺客。我应该回报马娄指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
我杀死了黑暗兄弟会圣所中的每一个刺客。我应该回报马洛指挥官。
Мне удалось перебить всех ассасинов в убежище Темного Братства. Нужно сообщить об этом командиру Марону.
不用我提醒应该也要知道,回收科学技术是兄弟会最神圣的使命。
Надеюсь, тебе не нужно напоминать, что собирание технологий наш священный долг.
也许你应该加入黑暗兄弟会。
Почему ты не пошел в Темное Братство?
我答应重返兄弟会,我也遵守了承诺。
Я обещала вам, что вернусь в Братство, и слово свое я сдержала.
应该准备好了吧,可以担任更重要的职责:训练兄弟会扈从。如何?有兴趣吗?
Полагаю, тебе пора взять на себя более серьезную роль роль наставника оруженосцев Братства. Что скажешь? Тебя это интересует?
这里没你什么事了,兄弟。你应该回前台,那儿比较安全。
Тебе здесь нечего делать, брат. Выходи в зал, там безопасно.
我从来没承诺我会重回兄弟会,我只说我会考虑。
Я не обещала вернуться в Братство. Я обещала подумать об этом.
钢铁兄弟会。嗯。我应该要觉得佩服吗?
Братство Стали. Хм. Это должно меня напугать?
兄弟会需要你,圣骑士。该回去报到了。
Братство нуждается в тебе, паладин. Тебе пора явиться на базу.
渗透学院,找出黎博士,说服她重回兄弟会。
Тебе было поручено проникнуть в Институт, найти доктора Ли и убедить ее в том, что она должна вернуться в Братство.
我想兄弟会的学士应该我比我更喜欢待在这里。
Здесь писцу было бы намного комфортнее, чем мне.
就算不为兄弟会,也应该为维吉尔博士而战。
Сделайте это если не ради Братства, то хотя бы ради доктора Верджила!
我们应该要想办法解决这些兄弟会的混蛋。
Нужно что-то сделать с этими ублюдками из Братства.
你应该是兄弟会的表率,可不可以做出点样子。
Ты здесь представляешь Братство. Вот и веди себя соответственно.
不应该让兄弟会拥有胖子核弹,别让学院不开心。
Институт не одобрит то, что вы вооружаете Братство "Толстяками".
如果这些血还是活的,对兄弟会应该会很有用。
Если эта кровь еще не испортилась, она будет очень полезна для Братства.
给学院最后一击的应该是兄弟会,不是义勇兵。
Последний удар Институту должно было нанести Братство, а не минитмены.
这些战士为兄弟会献出生命。我们应该尊敬他们。
Эти люди отдали жизнь за Братство. Они заслужили наше уважение.
我们念了咒语,然后威廉便急忙回到兄弟那里了。我们应该回到塞西尔看看他们。
Мы вернули Уильяма к его брату. Надо бы навестить их в Сайсиле.
救活自由至尊的大功臣来了。兄弟会应该好好感谢你。
О, да это же герой, ожививший "Прайм". Братство у вас в долгу.
你或许不欣赏兄弟会,但联邦之民不应该受学院荼毒。
Может, вам и не нравится Братство, но жители Содружества не должны из-за этого страдать.
如果钢铁兄弟会真的是威胁,那我们应该处理一下。
Если Братство Стали действительно представляет для нас угрозу, с ними надо что-то делать.
所以丹斯没死,还可以脱离兄弟会,这样应该算是全赢吧。
Значит, Данс выжил и смог покинуть Братство. Я бы сказал, что это победа по всем статьям.
出去外面要小心。在联邦找那些工件的应该不只兄弟会。
Будь осторожнее. Вряд ли мы единственные в Содружестве, кто ищет эти артефакты.
我一直以为钢铁兄弟会打起来应该很厉害。但到此为止了。
Мне всегда казалось, что Братство крепкие ребята. Но нет.
如果发现她还活着,与她取得联系,并说服她重回钢铁兄弟会。
Если она еще жива, убеди ее вернуться в Братство Стали.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
不管丹斯是不是人,他都救过不少兄弟会战士的命。现在你应该救他。
Данс человек он, или нет спас бесчисленное множество солдат Братства. Теперь ваша очередь спасти его.
我发现一个叫做阿卡迪亚的地方。兄弟会应该会想去处理一下。
Мне удалось найти селение под названием Акадия. Братство должно об этом знать.
没想到黎博士会重回兄弟会。不过来这里找我不是要谈历史吧?
Вот уж не думал, что доктор Ли вернется в Братство. Но вы ведь здесь не ради уроков истории, правда?
短时间内兄弟会应该不敢再次攻击,不用把他们当成威胁了。
Я думаю, больше Братство сюда не сунется. Теперь их можно не бояться.
那大砲应该可以让义勇兵有足够的火力……足够解决钢铁兄弟会。
Эта артиллерия даст минитменам преимущество в бою... в том числе в бою с Братством Стали.
兄弟会一定会缅怀你的组员。你不是应该把他们的遭遇告诉我们吗?
Братство почтит память твоего отряда. Тебе самому стоит рассказать их историю.
是没错。但我想说服他重回兄弟会。他曾是优秀的战士,但他不再是以前的他了。
Это точно. Но я надеялся уговорить его вернуться. Когда-то он был достойным солдатом. Хотя прежним уже не будет.
我杀死了黑暗兄弟会的首领艾丝翠德。我应该把他的死讯报告给卫兵。
Мне удалось убить Астрид, главу Темного Братства. Нужно сообщить страже о ее смерти.
不管我们要干什么,快开始吧。钢铁兄弟会应该在找人增援了。
Давайте не будем медлить. Наверняка Братство уже вызывает подкрепления.
怎么可以就这样杀掉一个人,兄弟会又怎样。丹斯的下场不应该是这样。
Хреновая смерть, хоть из Братства ты, хоть нет. Данс заслуживал лучшей участи.
如此高的能力应该教给大家。如果愿意,请协助我教育兄弟会扈从。
Такими талантами надо делиться. Если тебя это интересует, я бы хотел записать тебя в наставники оруженосцев.
我不记得兄弟会有任何关于这间机构的纪录。我们应该进一步调查。
Не помню, чтобы у Братства была информация об этом агентстве. Нужно расследовать это дело.
作战中因为道德标准错误而开不了枪的人员,不应该加入兄弟会。
Любому, кто может замешкаться в бою из-за ложных моральных принципов, явно не место в Братстве.
义勇兵注意!有座聚落遭受钢铁兄弟会攻击,附近的人请回应。
Минитмены, тревога! На одно из поселений напало Братство Стали. Если поблизости есть минитмены, ответьте на вызов.
我们应该从钢铁兄弟会那群不听人话的家伙手上拿点东西,对吧?
Надо бы отобрать парочку у тех сопляков из Братства Стали.
潜水艇对兄弟会应该很有价值。或许我们可以在这里获取一些有用的讯息。
Подводная лодка значительно усилила бы боевой потенциал Братства. Возможно, здесь мы сможем узнать что-нибудь о подобных кораблях.
我帮你带了这个。穿上兄弟会最新的秋装,应该可以顺利装好炸弹活着离开。
Я тебе вот что достал. Хит сезона из последней коллекции Братства. Надеюсь, это поможет тебе установить бомбы и убраться подобру-поздорову.
我相信,如果解决兄弟会和学院之后我还活着的话,我应该有资格当个打手先生了。
Если я выживу в боях против Братства и против Института, то, пожалуй, с полным правом смогу считать себя Мистером Смельчаком.
你明知道兄弟会的人坚信合成人不应该活在这个世界上,你居然还让丹斯一个人离开?
И после всех этих разговоров про уничтожение синтов ты позволяешь Дансу уйти?
你对黑暗兄弟会不敬。这是要付出代价的。你想重回家族,就得付钱。五百枚金币,既往不咎。
Братству нанесена обида. И тебе придется заплатить за это. Если хочешь обратно в Семью, плати. 500 золотых, и все будет забыто.
你是在做卧底之类的工作对吧?“兄弟会里的眼线”,嗯,这应该会吸引读者,快点做笔记。
Это что, какая-то операция под прикрытием? "Наш человек в Братстве". Хм... С таким материалом тираж разойдется влет. Надо законспектировать.
这下子兄弟会有用不完的核弹了,非常感谢。经过一场大战,我想你应该需要补给吧。
Благодаря тебе у Братства теперь есть пожизненный запас ядерного вооружения. Наверняка после такого задания тебе понадобится новое снаряжение.
你就是卫兵们天天在说的那个人吧。你进了那个圣所……然后消灭了黑暗兄弟会!兄弟,我应该请你喝一杯。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
пословный:
应该 | 重回 | 兄弟会 | |
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|