废土
_
spent clay
Пустошь
fèi tǔ
荒废无用的土。
如:「路上乱堆废土,造成交通的不便。」
fèi tǔ
waste soil (excavation waste, contaminated soil etc)
(post-apocalyptic) wasteland
fèi tǔ
roachпримеры:
废土水袋
Бурдюк с водой Скитальцев Пустыни
废土暗法师
Темный маг из шайки Скитальцев Пустыни
废土强盗
Бандит из шайки Скитальцев Пустыни
废土暴徒
Беззаконник из шайки Скитальцев Пустыни
废土游荡者
Разбойник из шайки Скитальцев Пустыни
废土窃贼
Вор из шайки Скитальцев Пустыни
废土刺客
Убийца из шайки Скитальцев Пустыни
废土追踪者
Следопыт из шайки Скитальцев Пустыни
废土生存专家
Несгибаемый из шайки Скитальцев Пустыни
废土游骑兵
Разведчик из шайки Скитальцев Пустыни
废土灭绝者
Истребитель из шайки Скитальцев Пустыни
废土愈疗者
Целитель из шайки Скитальцев Пустыни
废土工头
Бригадир из шайки Скитальцев Пустыни
废土苦修者
Дервиш из шайки Скитальцев Пустыни
废土战士
Воин из шайки Скитальцев Пустыни
废土劳工
Рабочий из шайки Скитальцев Пустыни
安托兰废土世界任务
Локальные задания в пустошах Анторуса
废土的公正
Еще одна расправа над Скитальцами Пустыни
从这里往东走,去干掉10个废土窃贼和10个废土强盗,然后立即向我报告。你一定要为我们这些人……呃……地精们伸张正义啊,不管怎么样,快点行动吧!
Ступай на восток и прикончи 10 бандитов и 10 воров из шайки Скитальцев Пустыни, а на обратном пути доложись мне. Никому не миновать расправы... или как там говорится... А, неважно, иди себе!
没有什么能比帮我带回一些废土水袋来更能令我这个老家伙开心的了。那可都是我们的水——就是那些混蛋把它们偷走了!你每给我带回五只废土水袋来,加基森水业公司就会奖励给你一个可以用来碰运气的小包裹。更重要的是,我们会永远记住你所提供的帮助!
Я опытный оператор крана, и ничто не порадует меня так, как бурдюки с водой Скитальцев Пустыни, которые могут попасться тебе в пустыне, у кочевников. Все равно это наша вода – мерзкие кочевники ее украли! Водная компания Прибамбасска предлагает в награду полевой набор за каждые пять бурдюков. А главное, ты поможешь Прибамбасску!
现在我们需要你去对付那些更强大的废土游牧民。到现在为止你都表现得相当出色,但是如果我们想要夺回水井的话,那么就必须要干掉更多的游牧民!
Теперь тебе придется схватиться с кочевниками посильнее. Ты неплохо <поработал/поработала>, но если отбивать у этих гадов наши колодцы, лучше бы противников было поменьше!
正是他们强迫我们占据科卡尔的废土,在那里苟延残喘。
Из-за них мы были вынуждены захватить земли Колкар, где теперь пытаемся выжить.
沿着这条路往东,穿过巨龙废土。你可以在东南边找到一条走出荒地的道路,亡灵城镇怨毒镇就矗立在山脉的南面。
Следуй по дороге на восток, затем иди через Драконьи Пустоши. Найдешь тропинку, ведущую из пустошей на юго-востока. Город Отрекшихся, Ядозлобь, окажется перед тобой на южном склоне горы.
曾经的荒土凄凉之地如今变得生机盎然。<class>,想象一下,如果艾泽拉斯所有的废土都以这样的方式复苏!说不定有一天……
Когда-то бесплодные Пустоши теперь превратились в цветущий сад. Ты только представь себе, <класс>, если бы все пустыри Азерота вдруг наполнились жизнью! Быть может, когда-нибудь...
南边的碎裂废土分布着许多碎裂的滚石和迁跃畸变体,它们体内的能量可以发动引擎!
Выщербленные грохотуны и астральные аберрации, встречающиеся на уступе Гиблого пустыря к югу отсюда, – именно то, что мне нужно для заправки двигателей!
尽管我军将士的勇猛无可匹敌,但我们在这片废土上仍然举步维艰。立刻向兵营内的纳兹格雷尔大人报到,他正需要一批忠诚的死士,譬如你。如果无法保住在这里的阵地,我们将一无是处,毫无价值。现在,快去吧!
Наши воины не знают себе равных, но наши позиции в этих пустошах по-прежнему ненадежны. Доложи Назгрелу, что нам нужны еще агенты... вроде тебя. Если мы не сумеем отстоять здесь свои позиции, от нас не будет никакой пользы. А теперь ступай!
往东穿越巨龙废土,将这只号角带回龙眠神殿,看看是否有人能辨识出它的出现意味着什么样的威胁。
Возьмите этот рог, идите на восток через Драконьи пустоши к Драконьему Покою и найдите того, кого могли бы заинтересовать эти пугающие находки.
本地的山岭巨人之王灵岩巨人一直是碎裂废土的安全隐患。他严重阻碍了浮岛南部建设作业的进展!
Король местных горных великанов, Глыбень Пустоты, держит в страхе Гиблый пустырь. Он мешает нашим действиям по всему южному берегу острова!
“你的军队立刻转进,准备好所有的船只,准备前往那片冰冻的废土。我们将在诺森德会合。”
"Поворачивайте назад и готовьте корабли к походу в северные земли. Встретимся в Нордсколе."
废土强盗来袭时,俄希特试图保卫这块圣地。
Изет оказал сопротивление бандитам из шайки Скитальцев Пустыни, разорившим это священное место.
这里是希利苏斯,<class>……一片荒芜严酷的废土。现在已经很少有人知道,在古老的年代中,这里曾经爆发过一场宏大的战争,对阵双方是暗夜精灵和一股邪恶的异界力量。现在,这股邪恶力量已经被封印,但我们怀疑它依旧在努力散播……无可形容的恐怖。
Это Силитус, <класс>... суровый пустынный край. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
虫棘的那片非自然的森林威胁着我们的工作。他的树木用根须毁坏我们的锄头,他的苔藓长满了我们的挖掘场,他的野兽袭击我的下属。为了挖掘,把这片森林变成恶魔横行的废土也无所谓。
Демонический лес Червоточного мешает нашей экспедиции. Корни его деревьев ломают наши кирки, места раскопок тут же зарастают мхом, а животные нападают на моих товарищей. Если бы я мог выбирать, то я бы лучше копал в пустоши, населенной демонами, чем в этом лесу!
废土上徘徊的土狼看起来瘦骨嶙峋,可它们拥有你能找到的最强壮的下颚!不当心的话,它们一口能把你的一条腿咬掉。那种骨密度可是稀有资源,我的朋友,就等着找个买家吧!
Гиены, что шныряют по здешним пустошам, выглядят хилыми, однако они обладают невероятно сильными челюстями! Стоит лишь на секунду зазеваться, как гиена мигом откусит ногу целиком. Такие мощные кости определенно являются источником немалой выгоды, друг мой, стоит лишь найти покупателя!
你头一个要面对的是废土强盗里最大、最坏的成员。这要么是一场热身赛,要么是一场血战……看你实力了!
Ты встретишься с самым ужасным и огромным бандитом из шайки Скитальцев Пустыни. Возможно, это покажется тебе разминкой... А возможно, ты искупаешься в собственной крови... Зависит от того, кто ты есть!
天呐!真没想到。岱亚曼塔根本就不远。当我寻找他时,他立刻回答,并且告诉了我去哪儿能找到他。朝崎石废土的东北角走——岱亚曼塔应该在那里等着你。
Ничего себе! Это неожиданно. Диамант совсем недалеко. Когда я обратилась к нему, он заговорил со мной и рассказал, где мы можем его найти. Отправляйся на северо-восточный край Бугристых пустошей – Диамант будет ждать тебя там.
你还要击败六位大师:翡翠林的圣地的俞娜、四风谷的农夫倪石、卡桑琅丛林的莫鲁克、昆莱山的勇敢的尹勇、螳螂高原的探索者祖什和恐惧废土的废土行者苏游。
Тебе нужно победить шестерых великих укротителей питомцев: Хюну Хранительницу Святилищ в Нефритовом лесу, фермера Ниши в долине Четырех Ветров, Морука в Красарангских джунглях, Отважного Юня на вершине Кунь-Лай, искателя Зусши в Танлунских степях и странника пустошей Шу в Жутких пустошах.
攻打锦绣谷的魔古族,居住在山泽岛魔古族爪牙,还有围攻恐惧废土的染煞螳螂妖……对于你来说,这些敌人可以构成足够的挑战。
Могу, что осаждают Вечноцветущий дол, приспешники могу, населяющие Шаньцзэ Дао и запятнанные порчей ша богомолы, что заполонили Жуткие пустоши – вот противники, что вполне подойдут для воителя твоего калибра.
蟠龙脊上的影踪派神射手时时刻刻都在监视着恐惧废土。他们一定会欢迎像你一样训练有素的<class>的协助。
Лучники Шадо-Пан неотступно следят за Жуткими пустошами с вершин Змеиного Хребта. Им очень пригодится помощь <хорошего/хорошей:c> |3-1(<класс>).
我肯定我们这里的很多人在听闻你胜利的消息后,会请求你的援助。我收到了一个请求,想请你去帮助恐惧废土一带的城墙守卫。
Я уверен, многие наши союзники захотят прибегнуть к твоим услугам после нашей победы. Но сейчас я получил просьбу о помощи от защитников стены в Жутких пустошах.
随着恨之煞的消亡,这片土地上最大的威胁已被消灭,但是,我们沿着南部边境的巡视时发现,恐惧废土的螳螂妖大军显然已经开始行动,并且我们可能无法抵挡太长时间。
Ша Ненависти был повержен, а вместе с ним исчезла и самая страшная угроза для этих земель, и все же опасность существует. Во время нашего путешествия к южным границам выяснилось, что силы богомолов в Жутких пустошах пришли в движение и скоро нагрянут сюда.
如果你希望继续协助影踪派,我建议你向蟠龙脊的女射手李琪薇报到。她正在将恐惧废土的恐惧与我们富饶的东部土地隔离开的长城上警戒。
Если хочешь сослужить хорошую службу Шадо-Пан, то советую доложиться лучнице Ли на Змеином Хребте. Она дежурит на великой стене, что защищает наши плодородные земли на востоке от кошмаров Жутких пустошей.
<虫巢守卫们似乎将这些炫目的白水晶当作魔法焦镜来用。往里看,你发现有浓厚的黑烟在水晶中心旋转。卡拉克西维斯的工人中说不定有人更懂这种材料,并且知道为什么这片废土会盛产这种水晶。>
<Хранители кладки по-видимому используют эти ослепительно-белые кристаллы для фокусирования магической энергии. Заглянув внутрь, вы увидели массивные струи черного дыма, которые пульсируют в центре. Рабочие Клаксивесса смогут рассказать поподробнее об этом материале и о том, почему он так распространен в пустошах.>
我们要在安托兰废土站稳脚跟,这样才能攻击燃烧王座。时候到了,绝不能让萨格拉斯的邪恶计划成功!
Нам нужно укрепиться на пустошах Анторуса, откуда мы сможем напасть на Пылающий Трон. Пора отнять у Саргераса его трофей!
<设备开始轰鸣,你可以进入中队指挥官维沙克斯在安托兰废土的传送门了。>
<Устройство издает шум – все готово к тому, чтобы отправиться к порталу командира отряда Вишакса, что в пустошах Анторуса.>
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
你很强大,你的追随者也能力非凡,但你并不了解阿古斯。这里的环境会像军团一样无情地杀死你。去堕暗岭找回我们的物资,我会派我的人来指引你的部队穿越阿古斯废土。
Ты <силен и могуч/сильна и могуча>, твои защитники тоже тебе под стать – но вы не знаете Аргуса. Эти земли так же опасны и безжалостны, как сам Легион. Верни нам наши припасы с хребта Нависшей Тени, и я отправлю горных охотников сопровождать твоих бойцов в походах через пустоши Аргуса.
这片废土上有一种珍贵的资源,<name>。
В этих пустошах мы нашли очень редкий и ценный ресурс, <имя>.
我愿意付出一切,在这片废土中换取一丝的安宁——但我一无所有,这都怪那些不忘顺手牵羊的刺客。
Я бы все отдал, чтобы найти спокойное пристанище в пустыне, но из-за этих воров и убийц у меня ничего не осталось.
我们之前打算召开高阶议会,但废土帮的人也不邀而来。也许你能加入我们一起了解这些威胁?
Мы как раз хотели созвать Верховный совет, когда сюда явились Скитальцы Пустыни. Если хочешь, можешь присоединиться к нам и узнать больше об этих угрозах.
亚基虫族每天都在威胁着废土帮的生活,但是我听说有更可怕的东西也随着它们破土而出了。
С каждым днем акиры становятся все более серьезной угрозой для Скитальцев Пустыни... Но я знаю, что вместе с ними из-под земли выбрались и еще более ужасные существа.
废土帮几代人都在陆上和海上做盗匪。虽然我们已经决定以一种更和平的方式存续下去,但是我们也没有忘记往日的生存之道。
Многие поколения Скитальцев Пустыни были бандитами – на суше и на море. И хотя мы решили покончить с такой жизнью и начать более мирное существование, мы не забыли ее уроков.
每一位废土帮成员身上都带着一枚独特的金币,它代表他们是我们组织中的一员。
У каждого Скитальца Пустыни есть особая монетка, которая обозначает его статус в нашей группе.
我观察过亚基虫族和废土帮的战斗,看起来这些新孵化的幼虫会马上加入亚基虫族的突袭部队。这些生物似乎生来就需要战斗。
Когда я наблюдал за боями акиров со Скитальцами Пустыни, то заметил, что молодняк акиров сразу же вступает в бой. Похоже, жажда битвы у них в крови.
入侵的亚基虫族迫使许多废土帮的人离开了奥丹姆的聚居地。我们匆忙撤离,落下了许多东西。
Нашествие акиров вынудило Скитальцев Пустыни оставить многие свои поселения в Ульдуме. Бегство было поспешным, и нам не удалось забрать все припасы.
噬渊行者,我们得将自己无力完成的任务托付给你了。前往典狱长的领域,探索他的废土,攀登那座被诅咒的高塔。
Пилигрим, умоляем тебя – сделай то, чего не можем мы. Проникни во владения Тюремщика, пройди по бесплодным пустошам, взберись на его проклятую башню.
废土帮会使用当地土狼的皮毛来制造我们的护甲。不幸的是自从阿玛赛特来了以后,他们的猎人就侵占了我们平日的猎场。
Скитальцы Пустыни делали из шкур местных гиен броню. К сожалению, после появления аматетов их охотники захватили наши угодья.
我当时正在料理一些皇家事务,镜子却突然把我送到了这片废土。
Я телепортировался через зеркало по очень важному поручению, но произошла ошибка, и оно забросило меня в эту пустошь.
阿尔祖创造的一些怪物仍在四处游荡,其中便有令人胆寒的涎魔——它摧毁了创造自己的法师,让半个马里波沦为废土,然后逃进了河谷地区幽暗的森林。
Несколько созданных Альзуром творений еще вроде бы болтаются по свету, в том числе и вий, который изуродовал его и разрушил половину Марибора, прежде чем сбежать в зареченский лес.
冰冻废土的战士们,起来吧!
Воины ледяных пустошей, восстаньте!
邪能风暴在外域的末世废墟上纵横呼啸。幸存者们互通有无,修补装备,在废土中艰难生存。
По разрушенному Запределью гуляют бури Скверны, а местные жители выживают в пустошах, как могут.
为了在这片废土上求生,阿兰娜和她的流放者们必须学会恶魔猎手之道。
Чтобы выжить в этих пустошах, Аранне и ее спутникам придется стать охотниками на демонов!
∗i∗他们穿过了废土,我也听到了声声哀求。但他们能否证明,自己值得被收留?∗/i∗
∗i∗Они пришли, я слышу их мольбы. Но пусть докажут мне, что не слабы.∗/i∗
∗i∗他们都是怪物!我们绝不能放过。我会净化这片废土——∗/i∗
∗i∗Они враги. Чудовищами став, лишились права жить...∗/i∗
∗i∗但有了他的帮助,我就能净化这片废土。我会改变世界,这才是我的归宿!∗/i∗
∗i∗Но он мне указал дорогу к цели... И вместе мы изменим Запределье!∗/i∗
愿你把玛拉的温暖带给这冰冷废土上的每一个角落。
Пусть тепло Мары сопровождает тебя даже на самых морозных пустошах.
你以为你比我强吗?我可是从西边的废土存活下来的人,你最好放尊重一点。
Думаешь, ты лучше меня? Я пришел на запад с выжженных пустошей, так что прояви уважение.
澳大利亚智能中枢核心被破坏后,该地区变成了寸草不生的辐照废土,而詹米森•法尔克斯这样的幸存者也严重被辐照影响。如今,他已成为痴迷于炸弹的犯罪分子“狂鼠”,不论走到哪里都留下破坏和混乱。
После уничтожения австралийской омнии родина Джеймисона Фокса превратилась в выжженную радиацией пустыню. Теперь помешанный на взрывах уголовник по прозвищу Крысавчик оставляет после себя лишь хаос и разрушение.
多年来,恶毒大君一直侍奉着疯狂霸主加尔鲁什,担任其战团将军一职。他手下的变异魔充斥着整个废土,到处袭击哨站。但凡它们那低智商头脑认为是有价值的东西,都会被拿去邀功。
Доминус уже много лет служит генералом у безумного вождя Гарроша. Его мутанты бороздят пустоши, грабят отдаленные поселения и доставляют своему повелителю все, что, по их нехитрым представлениям, может иметь хоть какую-то ценность.
在战争合金废土中,只有纳兹波手下的柴油祭司们可以接触到高辛烷值里的秘密。通过一声剧烈的咆哮,他们将怒火与爆燃的力量汇聚到了物质世界。
В Хромированных пустошах только дизельным жрецам вроде Назибо ведомы секреты Высокого Октана. Они рассекают просторы материального мира под громкий рев моторов и сгорающего топлива.
传说,巡游侠曾是一名警长,在战争合金废土中维护着法律和秩序。不过,在他的那副骇鬼皮囊里如今还残留着什么,恐怕永远不会有人知道。
По легенде дорожный рейдер когда-то служил шерифом и пытался навести порядок в Хромированных пустошах. Сложно сказать, осталось ли в этом призраке что-то от прежнего героя.
“削铁女皇”琪拉的前身是一位赏金猎人,她总是独自深入荒野,搜寻猎物和金钱。如今,作为废土竞技场无可争议的冠军,猎物和金钱都会自己送上门来。
В прошлой жизни Кахира была охотницей за головами, а теперь превратилась в королеву утилизаторов, которая разъезжает по пустошам в поисках денег и добычи. С тех пор как она стала чемпионкой Арены пустошей, и то, и другое стекается к ней само собой.
机车党们一般都喜欢骑着大排量的摩托在废土里肆意游荡,但是一台双轮战车的引擎咆哮声则宣告着一位强大的战争领主的到来。
Многочисленные банды байкеров разъезжают по пустошам на своих мотоциклах, но именно по рокоту дорожной колесницы можно узнать о приближении могущественного вождя.
“你去过那里,亲眼见到那个地方了。一片废土——什么也没剩下。不过记住我的话,哈里。”他用拳头砸向桌子,弄洒了杯中的几滴咖啡。“我们会∗重置∗它的。”
«Вы ведь были там и все видели. Это заброшенная земля, там ничего не осталось. Но помяните мое слово, Гарри». Он бьет кулаком по столу и из кружки выплескивается несколько капель кофе. «Мы устроим там ∗перезагрузку∗».
事实上,叶科卡塔是一片荒凉的废土,这个名字直接翻译出来就是∗生态灾难地区∗。那里根本就没有优美的风景,而且几乎无法支持任何植物或者动物生活。
На самом деле Екокатаа — это бесплодная пустыня, и это название буквально переводится как «зона экологической катастрофы». Никаких чудесных видов там нет, и фактически невозможна ни животная, ни растительная жизнь.
“你去过那里,亲眼见到那个地方了。一片废土——什么也没剩下。不过记住我的话,警官。”他用拳头砸向桌子,弄洒了杯中的几滴咖啡。“我们会∗重置∗它的。”
«Вы ведь были там и все видели. Это заброшенная земля, там ничего не осталось. Но помяните мое слово, офицеры». Он бьет кулаком по столу и из кружки выплескивается несколько капель кофе. «Мы устроим там ∗перезагрузку∗»
置身在废土让您的恢复力变得更高了,辐射抗性+10。
Жизнь в Пустоши закалила вас. +10 к сопротивляемости радиации.
家族传说我们从约克郡来的。我不确定那是哪里。或许在首都废土?
Родичи говорили, что мы из Йоркшира. Даже не знаю, где это. Столичная Пустошь, что ли?
您统治了废土!您的前哨基地可以建造所有掠夺者建筑!
Вы покорили Пустошь! В ваших форпостах доступны все постройки рейдеров!
您得到了“废土军阀”特技。您现在可以在前哨基地建造掠夺者建筑了!
Вы получили способность "Владыка Пустоши"! Теперь вы можете строить на форпостах здания рейдеров!
称霸末日后的世界!用您的枪瞄准任何等级比您低的废土生物,就能获得安抚它的机会。
Станьте повелителем апокалипсиса! Прицельтесь из огнестрельного оружия в любое существо, уровень которого ниже вашего, и у вас появится шанс усмирить его.
您解开了“废土军阀”特技最后一个等级!您现在可以在前哨基地建造“进贡箱”!等个几天,贡品马上滚滚来!
Вы получили максимальный уровень способности "Владыка Пустоши"! Теперь вы можете строить на форпостах сундуки с данью! Подождите несколько дней, и в них появятся крышки!
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,梅森态度更是要理不理。战狼帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土混蛋。如果梅森不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……梅森就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэйсону на это плевать. В "Ядер-Мире" должна командовать Стая, а не черт знает кто из Пустоши. Если Мэйсон этого не понимает, тогда придется обойтись без него. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэйсона.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,妮莎态度更是要理不理。血徒帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果妮莎不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……妮莎就是下一个。
Что за херня! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Ниша и бровью не повела. В "Ядер-Мире" всем должны заправлять Адепты, а не черт знает кто из Пустоши. Если Ниша этого не понимает, тогда придется обойтись без нее. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Нишу.
这完全是狗屁。我们找了个陌生人来当大头目,全是那混蛋加吉搞的,玫格丝和威廉态度更是要理不理。惑心帮应该掌管核口世界,不该是哪个没没无闻的废土人。如果他们不懂,那我就要抢下统治权。我有足够的人手支持我。而且等我干掉我们的新“大头目”……玫格丝和威廉就是下一个。
Что за ерунда! Этот гад Гейдж сделал новым боссом не пойми кого, а Мэгги и Уильяму на это плевать. В "Ядер-Мире" должны командовать Операторы, а не черт знает кто из Пустоши. Если они этого не понимают, тогда придется обойтись без них. У меня есть люди, которые меня поддержат. И когда я выпущу кишки новому боссу... то возьмусь за Мэгги и Уильяма.
废土有个狼窝寻求协助。
Одно из логовищ попросило о помощи.
废土会发生各式各样的鸟事。大家天天都在失踪。
В Пустоши всякое случается. Люди постоянно пропадают.
你下定决心了吗,老大?你要干掉这废土混蛋了吗?
Ну так что, босс? Разберешься с нашим гостем из Пустоши?
他们找个废土人替他们补给。但好景不常了。
У них есть человек, который их снабжает. Но это ненадолго.
好一阵子没这样在废土打混这么快乐了。
Нечасто получаешь такое удовольствие от прогулок на пустырях.
西托想留下来。废土对西托和家人不安全。
Цито хотеть остаться. В Пу-стошь опасно для Цито и семья Цито.
喔,看看是谁回来了。我以为废土早就把你料理掉了。
Ой, смотрите, кто пришел. А мне казалось, что Пустошь тебя уже сожрала.
他们永远不会追溯到我身上。他们只知道,他们在废土失踪了。
Меня ни в чем не заподозрят. Все будут считать, что они просто пропали в Пустоши.
西托你接下来呢?你想留在这里,还是想带家人去废土?
Что вы с семьей будете делать дальше, Цито? Останетесь тут или отправитесь в Пустошь?
他们在废土有个特别的朋友。我很嫉妒。我希望自己拥有那个朋友。
Они нашли себе в Пустоши одного близкого друга. Я ревную. Сам хочу с ним подружиться.
废土是个危险的地方。到这里来替自己买个高品质的武器。
Пустошь опасное место. Тебе понадобится качественное оружие, и купить его можно у меня.
有些小家伙在废土找到一些东西。他们也惹上一些麻烦。去把那群混蛋救出来吧。
Мои волчата нашли в Пустоши ценные припасы. А потом угодили в западню. Иди помоги этим кретинам.
有个废土人决定要当起情报贩子。我要你替我去确保这种人都活不久。
Один человек решил податься в информаторы. Нужно объяснить ему, что это неправильный выбор карьеры.
你像一些废土人一样被引诱到这里。我想关于这一切值不值得,你一定有些想法。
Тебя сюда заманили, как и множество жертв до этого. Только ты можешь сказать, стоило оно того или нет.
我今天到外面,差点被一群晃进狩猎冒险的废土拾荒者看到。
Сегодня я вышел наружу и тут же едва не попался на глаза группе мародеров, пробравшихся в зону "Сафари".
他们在废土有个特别的朋友。如果他出了什么事啊,肯定很令人难过。
У них на пустырях есть один дружок. Было бы очень печально, если бы с этим другом что-нибудь случилось...
所以你决定好了吗?准备掌管一切,维持废土中最凶恶的三个掠夺者帮派的和平?
Ну что, все готово? Ты станешь боссом и не дашь трем самым свирепым бандам Содружества истребить друг друга?
我想你听到警报啦,嗯?好了,你知道的。你想干掉另一个没有价值的废土人了吗?
Сирену по всему парку, да? Ну, ты знаешь, что будет дальше. Хочешь сразиться еще с одной жертвой из Пустоши?
废土有个村落不和我们交易。所以我们就直接把我们想要的东西夺走吧。
На пустырях есть форпост, жители которого не хотят с нами торговать. Так что мы просто сами пойдем и возьмем что хотим.
你会看到很多辛勤工作的人被迫把赃物卖给废土各地来的旅人。
Ты увидишь честных людей, которые вынуждены продавать краденые товары путникам, которые приходят сюда изо всех уголков Пустоши.
某个废土人付给我们一笔钱,叫我们干掉个麻烦鬼。我们需要找个人来帮忙这件事。
Какой-то парень из Пустоши заплатил нам тонну крышек за то, чтобы мы замочили одного гада. Нужно найти человека, который это сделает.
我能向你保证,你在首都废土、联邦、或任何地方再也没有人能搜集这么齐全。
И я могу тебе точно сказать: другой такой коллекции, как у меня, ты не найдешь ни в Столичной Пустоши, ни в Содружестве, ни где бы то ни было еще!
某个废土人付给我们一笔钱,叫我们干掉个麻烦鬼。但没说要见尸。所以,我有个更好的想法。
Один человек из Пустоши заплатил нам тонну крышек за то, чтобы мы разобрались с одним бунтарем. Про убийство ничего сказано не было, так что у меня возникла идея.
又增加了一些陷阱和改了机器人。那一群废土人差点逮到我。不过他们身上东西不错。终于跟那些核口世界掠夺者谈好了,可以卖东西给他们。我食物跟水快没了。枪又不能吃。
Добавил еще ловушек, подрегулировал ботов. Последняя группа чуть до меня не добралась. Зато и вещички у них были клевые. Наконец-то заключил сделку с рейдерами из "Ядер-Мира" буду продавать им свое добро. А то у меня провизия на исходе. Пушки же есть и пить не будешь.
要是哪天发生,我马上启程前往废土。
Если это произойдет, я в тот же день уйду в Пустошь.
T-45系列是美军在战场上使用的第一版动力装甲,现在留在废土的很多都还可以使用,且能为穿戴者提供坚固的保护。
Силовая броня T-45 первая модель подобного снаряжения, поступившая на вооружение Армии США. Многочисленные комплекты такой брони, сохранившиеся в Пустошах, до сих пор обеспечивают своим владельцам высокий уровень защиты.
成功安抚废土生物后,可以对它发出特定指令。
Усмирив существо, вы сможете им командовать.
成功安抚废土生物后,可以煽动它展开攻击。
Усмирив существо, вы можете заставить его атаковать ваших врагов.
您学会了如何发掘废土隐藏的财富,因此能在收纳器具中找到更多的瓶盖。
Вы научились искать сокровища Пустоши и теперь будете находить больше крышек в ящиках.
保护自己免受废土的危害!可以制作基本等级与等级1护甲改造配件。
Защитите себя от опасностей Пустошей, получив доступ к базовым и первоуровневым модификациям брони.
您的消化道已经适应了废土的异常环境!饮食摄取的辐射量减少。
Ваш пищеварительный тракт идеально приспособлен к жизни в Пустоши! +10 к сопротивляемости радиации при употреблении радиоактивной пищи и воды.
别挡路,废土人。
С дороги, человек с Пустоши.
我的护甲救了很多废土人。
Моя броня уже многим спасла жизнь.
你在首都废土干麻?
Как тебя занесло в Столичную Пустошь?
这个地方是有毒的废土。
Вокруг одна сплошная ядовитая Пустошь.
谁找到就是谁的,这是废土的法则。
Кто нашел, тот и хозяин. Закон Пустоши.
喜欢这伪装吗?废土居民的伪装服。
Нравится маскировка? Камуфляж для Пустоши.
敢乱来我就杀了你,废土人。
Одно неверное движение, и я тебя прикончу.
那是一片废土,人类很难在那里生存。
Там настоящая пустыня. Люди еле-еле выживают.
以前首都废土到处都是这些家伙。
Раньше в Столичной Пустоши их было пруд пруди.
废土的拾荒人就爱这些老旧的废铁场。
Мусорщики Пустоши обожают такие старые свалки.
你有没有羞耻心啊,废土人?超恶。
Неужто у людей в Пустоши совсем нет гордости? Фу.
废土需要净化,而我们就是执行净化任务的人。
Пустоши нужно зачистить. И сделать это должны мы.
我再也不会犯下同样的错误,征收一个没用的废土人。
Чтоб я еще хоть раз рекрутировал выходца из Пустоши...
你觉得这地方很糟糕?那你真的应该去看看首都废土的样子。
Думаешь, здесь плохо? Тебе бы заглянуть в Столичную Пустошь.
联邦让首都废土吃土……那是肯定的。
Содружество будет похлеще Столичной Пустоши... это уж точно.
我宁愿死也不要让废土的外科医生开刀。
Я лучше сдохну, чем лягу под нож хирурга-самоучки из Пустоши.
我想念首都废土,那里的水还真的可以喝耶。
Я скучаю по Столичной Пустоши. Там можно без опаски пить воду.
哪个脑袋正常的人会在废土的正中央耕田啊?
Кто в своем уме построил бы ферму посреди этой выжженной Пустоши?
穿越废土时记得小心点,通常在外头游荡的人不是死了就是失踪。
Будь осторожнее в Пустоши. Люди там постоянно погибают или пропадают.
我们拿到总比废土的拾荒人拿到好。
Лучше уж пусть нам достанется, чем какому-нибудь мусорщику из Пустоши.
联邦鸟不生蛋?首都废土才叫鸡不拉屎。
Думаешь, в Содружестве все плохо? В Столичной Пустоши все гораздо хуже.
唷,看看是谁来了。真高兴废土没把你给吞了啊。
Надо же, кто к нам пожаловал. Приятно видеть, что Пустошь тебя не убила.
枪、火药、药物……废土冒险家要的东西应有尽有。
Оружие, патроны, медикаменты... Все необходимое для приключений в Пустоши.
只不过我们这次竟然找了个不像出身废土的新人。
Просто у вас мало общего с выходцами с Пустоши, которых мы обычно подбираем.
我怀疑有某位废土居民,为了赚取瓶盖而提供督学昆兰假情报。
Полагаю, что какой-то гражданский продает проктору Квинлану ложные сведения.
听了不要吓到,很多废土人都会回答“有”。
Ты удивишься, сколько народу из Пустоши отвечает положительно на этот вопрос.
我跟你说过我在首都废土的日子吗?有故事好听了。
Я тебе рассказывал о временах, что провел в Столичной Пустоши? Вот это история.
在兄弟会发现这个地方以前,大概是首都废土中少数安全的地方吧。
До прихода Братства это было одно из самых безопасных мест в Столичной Пустоши.
或许我应该回去首都废土,我在这里根本是多余的。
Может, мне лучше вернуться в Столичную Пустошь? Здесь мне больше делать нечего.
在首都废土时兄弟会使用它对抗英克雷。
Братство использовало его в Столичной Пустоши как оружие в войне против Анклава.
聪明的狗。要是我从首都废土跑来这边的时候有他在就好了。
Какой умница. Вот бы мне такого пса, когда я добирался сюда из Столичной Пустоши.
我们找的新人通常来自废土……但竟然来了一个不像出身废土的新人。
Как правило, наши новобранцы выходцы с Пустоши... а у вас с ними очень мало общего.
兄弟会啊,以前在首都废土,他们真的不坏,但现在够坏了。
Братство. В Столичной Пустоши эти ребята были не такими уж плохими. Не то что сейчас.
总之,到了我16岁那年,我开始在首都废土流浪。
В общем, когда мне стукнуло шестнадцать, я отправился скитаться по Столичной Пустоши.
希望我们可以再待命一阵子。回首都废土要飞很久。
Надеюсь, мы тут задержимся еще на какое-то время. До Столичной Пустоши далеко лететь.
再说了,在首都废土里打滚可是得拿出所有本领的。
Мне вообще приходилось всячески хитрить иначе я бы просто не выжил в Столичной Пустоши.
我以前自己从首都废土来到联邦。我会照顾自己。
Я, знаете ли, сама добралась из Столичной Пустоши в Содружество. Я могу за себя постоять.
离开我你要怎么办、嘎抓?一辈子修剪废土上的枯树吗?
И чем ты тогда займешься, Кодсворт? Будешь подстригать засохшие кусты до конца своих дней?
站在这里,我重新了解自己有多幸运,我不需在这废土中生活。
Я стою здесь и понимаю, как мне повезло, что я не был обречен на выживание в этой Пустоши.
在废土遭遇的敌人不一定三个身体部位都有,但至少有其中一个。
Не каждое существо в Пустоши будет обладать всеми тремя, но хотя бы один пункт у них будет.
我在舰上很久了,看着他从少不更事的废土人变成枪骑兵。
Я уже давно на этом корабле, и на моих глазах он из зеленого юнца с Пустоши дошел до пилота.
话说回来,黎博士对维持首都废土秩序贡献卓着。
Во многом благодаря усилиям доктора Ли нам удалось поддерживать порядок в Столичной Пустоши.
将合成人送出联邦时,废土人民可能比学院更棘手。
При выводе синтов из Содружества местные могут создать нам куда больше проблем, чем Институт.
首都废土的兄弟会是有意协助的,但这任务,让我开了眼界。
В Столичной Пустоши Братство помогало людям. Но после этого назначения у меня открылись глаза.
当时普利德温号还不归长老麦克森指挥。而且根本不在首都废土。
В то время "Придвен" не был под командованием Мэксона. Его вообще не было в Столичной Пустоши.
那时候兄弟会在首都废土和一群卖国贼交战,一群自称“英克雷”的叛军。
В Столичной Пустоши Братство вело войну с группой предателей, которые называли себя "Анклавом".
那你记性一定很差。兄弟会刚离开首都废土的时候我就加入了。
Значит, у тебя ужасная память. Я в Братстве с тех самых пор, как мы покинули Столичную Пустошь.
既然才刚来废土不久,我想答案应该是“没有”。
Тебе не так много времени довелось провести в Пустоши, так что предположу, что твой ответ "нет".
不是失望,是惊讶。竟然来了一个这么不像出身废土的新人。
Не разочарована, просто удивлена. Обычно выходцы с Пустоши, которых мы подбираем, совсем другие.
我是在首都废土长大的,大半的童年都是在废墟中捡东碱西赚点小钱维生。
Я рос один в Столичной Пустоши. Все детство я копался в развалинах и продавал то, что там находил.
如果我有瓶盖,我打赌他们做的坏事不只这样。现在的废土可是到处都有合成人啊。
Мне кажется, они вообще зря время не теряли. Быть может, синты уже распространились по всей Пустоши.
我们卖护甲给聪明的废土人已经很多年了,只有笨蛋才会空手而回。
Я уже много лет продаю броню местным жителям тем, кто поумнее. Тупые уходят от меня с пустыми руками.
学院还有巡逻队、侦察队、和一些独立单位等等,遍布废土各地。
У Института были патрули, отряды разведчиков и автономные группы, действующие в разных частях Пустоши.
信号不可能像首都废土要塞的发射塔那么强,但对我们来说足够了。
Может, он и не такой грозный, как Цитадель в Столичной Пустоши, но нашим требованиям он соответствует.
本来废土那里的医生可能还知道怎么医,但是我用药用太久了,他们也束手无策。
Вообще доктора из Пустоши занимаются такими случаями, но я так давно на нем сижу, что врачи бессильны.
我离开首都废土后,抛下的不只是灯火小镇……还有我的家庭。
Когда я покинул Столичную Пустошь, я оставил позади не только Литтл-Лэмплайт... Там осталась моя семья.
自由至尊是战前军方的实验。钢铁兄弟会到首都废土时找到了他。
"Либерти Прайм" это довоенный экспериментальный армейский проект. Братство нашло его в Столичной Пустоши.
我们强烈建议他们离开。在首都废土或其他地方,意外被发现的机率很低。
Мы настойчиво это рекомендуем. В Столичной Пустоши или где-то еще вероятность их разоблачения минимальна.
我以前在首都废土为兄弟会作战。原本在动力装甲部队的待命区任职。
Я воевала вместе с Братством в Столичной Пустоши. Работала на перевалочной базе для войск в силовой броне.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,夫人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, мэм.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,主人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, сэр.
她以平民身分参与兄弟会于首都废土展开的研究。
Она участвовала в одном гражданском проекте в Столичной Пустоши, который Братство взяло под свой контроль.
废土当然不是天堂,但你有没有看过钻石城?活脱脱是废土的翻版。保护这里是值得的。
Ну да, Пустошь, конечно, не рай... но ведь есть Даймонд-сити. Жизнь снова расцветает. Думаю, это уже что-то.
一开始我参与水质净化研究,这项计划能造福整个首都废土。
Сначала был проект по очистке воды предполагалось, что все жители Столичной Пустоши получат бесплатную воду.
以前在首都废土,兄弟会的势力早就已经很强大了,现在再加上这个巨大的飞船……
В Столичных Пустошах Братство было силой, с которой нужно считаться. А Братство плюс огромный летучий корабль...
我还小的时候,我听说过自由至尊贰号在首都废土肆虐。
Когда я был маленький, я слышал разные истории о том, как "Либерти Прайм" крушил все подряд в Столичных Пустошах.
大约十年前,兄弟会开始征召首都废土的民间科学家协助研究。
Примерно десять лет назад Братство начало привлекать к различным проектам гражданских ученых из Столичной Пустоши.
还不是那样。防止人类犯下相同过错,恢复废土的秩序。正义之战。
Ну, ты понимаешь. Не даем человечеству повторить ошибки прошлого, возрождаем жизнь в Пустоши. Ведем священную войну.
我听说有个人制造超级变种人,还把他们放生到废土,我真痛扁那家伙。
Говорят, супермутантов кто-то создал в лаборатории, а потом выпустил на волю. Хотел бы я этому кому-то дать в морду.
如果没有那么多赏金猎人到首都废土追捕我们,工作会轻松一点。
Нам будет проще выполнять свою работу, если нас не будут искать все охотники за головами отсюда и до Столичной Пустоши.
兄弟会曾经想要在首都废土附近经营一座像这样的采石场,但是麻烦比好处还多。
Братство пыталось как-то разрабатывать карьер, подобный этому, у Столичной Пустоши. Проблем от него было больше, чем пользы.
你都不会厌烦吗?追杀怪物,净化废土……这任务太艰巨了。
Неужели ты никогда не устаешь от всего этого? Выслеживать разных уродов, зачищать Пустошь... По-моему, это неподъемная работа.
废土都一个样。碎石瓦砾,焦土枯树,断垣残壁,狂尸鬼处处……不懂为什么要保护这里。
Пустошь везде одинакова. Тут развалины, там пожарище, тут бардак, там дикие гули... Не знаю даже, стоит ли здесь что-то защищать.
没有他的坚忍与远见,我们至今仍会是一群盘据在首都废土要塞的散兵游勇。
Если бы не его упорство, не его идеи, мы бы так и остались горсткой заблудившихся солдат, засевших в Цитадели в Столичной Пустоши.
首都废土专门出产净水、不错的科技、喔还有,有自杀倾向的神经邪教,热爱膜拜辐射,谢谢大家。
Столичная Пустошь. Экспорт: очищенная вода, приличные технологии и культ чокнутых самоубийц, поклоняющихся радиации. Спасибо, ребят.
谷内……谷内……为什么这名字这么耳熟?我以前在首都废土听过,可是想不起来为什么。
"Гвиннет"... "Гвиннет"... Почему это название кажется таким знакомым? Я точно слышал его в Столичных Пустошах, но хоть убей, не помню, где.
兄弟会……我几年前在首都废土出任务时有遇过他们,不过现在掌权的是长老麦克森……这样说好了,我不喜欢他。
Братство... с ними я познакомился во время операции в Столичной Пустоши пару лет назад. И... скажем так, я не в восторге от того, во что их превратил старейшина Мэксон.
废土有许多不同种类的狗,从凶暴的野狗到受过训练的猎犬都有。
В Пустоши обитает множество разных собак, от одичавших дворняг до тренированных боевых гончих.
伽玛枪会射出对人类有致命伤害的辐射线,但是对尸鬼、机器人和废土生物效果不佳。
Гамма-пушка стреляет лучами, которые смертельно опасны для людей, но не действуют на большинство гулей, роботов и обитателей Пустошей.
没有别的生物比死亡爪更能代表废土上的危险了。它能用锐利的爪子撕开猎物……而且只需几秒。
Ни один обитатель Пустошей не представляет такой опасности, как когти смерти, способные за несколько секунд разорвать жертву в клочья.
从废土的动物身上取得的肉大多可以在烹饪台上进行料理,料理后的食品可治愈辐射伤害,并提供特殊加成。
Мясо животных, населяющих Пустоши, можно готовить в пунктах приготовления пищи. Полученная таким образом еда выводит радиацию и дает уникальные преимущества.
辐射污染让一般的帝王蝎变异为致命的辐射蝎,它们是废土最凶猛的狩猎者之一。小心它们的爪子和毒针。
Под действием радиации обычный императорский скорпион превратился в смертоносного радскорпиона, одного из самых жутких хищников Пустошей. Остерегайтесь его клешней и ядовитого жала.
有了“废土低语者”特技,就可以用枪瞄准各种废土生物,尝试安抚它们。等级提升后,就有可能煽动他们攻击,或者下达特定指令。
Благодаря способности "Говорящий с Пустошами" вы можете усмирять различных обитателей Пустошей, целясь в них. На высоких уровнях вы также получаете возможность приказывать им атаковать врагов или выполнять другие команды.
掠夺者是出没在废土、联邦和其他各地的恶党,其组织松散,只靠凶恶程度决定高下。他们总是四处袭击……并且毫无缘故。
Рейдеры были и остаются бичом Пустошей как в Содружестве, так и за его пределами. У них нет единой власти, а то подобие иерархии, которое есть, основано на силе и жестокости. Рейдеры готовы напасть когда угодно, на кого угодно и по какому угодно поводу.
每收集一期《废土求生指南》,都能让您获得一种“废土求生”特技,使您获得各种特殊加成,例如游泳速度加快、杀死的动物肉量加倍等等。
Каждый найденный вами экземпляр "Руководства по выживанию в Пустоши" добавляет вариант навыка "Выживание в Пустоши", который наделяет вас уникальным преимуществом например, повышением скорости плавания или возможностью брать вдвое больше мяса с трупов животных.
以下的内容,是我以编年方式纪录长老麦克森在兄弟会位阶晋升的过程。我诚挚希望,这些内容未来能成为一本经典的纸本书,在废土上流传。长老麦克森万岁!兄弟会万岁!
Эти записи моя попытка составить хронологию того, как старейшина Мэксон занял руководящую позицию в Братстве. Я лелею надежду, что когда-нибудь этот текст будет издан в классическом бумажном формате и распространен по территории Пустоши. Да здравствует старейшина Мэксон, и да здравствует Братство!
尽管英克雷于首都废土尝到败果,钢铁兄弟会仍是一个分裂的组织。分裂派系之一“流放者”离开了安全的要塞,仍在首都废土上挣扎求生,从上层组织分离了出来。虽然部分要塞内的钢铁兄弟会成员仍想要重新与“可耻”的弟兄统一,许多人也发现到以受过钢铁兄弟会训练与洗脑的战士来培植自己的势力有其好处。他们当然能够解决任何的……哲学问题啰?
Даже после разгрома Анклава в Братстве Стали сохранялся раскол. Изгои группировка, покинувшая Цитадель, боролись за выживание в Столичной Пустоши, будучи отрезанными от основной организации. И хотя некоторые члены Братства не выказывали никакого желания воссоединяться со своими "опальными" братьями, многие видели выгоду в том, чтобы пополнить боевой состав воинами, уже прошедшими подготовку в Братстве Стали. В самом деле, неужели они не смогут уладить какие-то... философские разногласия?
这些年来,亚瑟·麦克森渐渐长大,他累积了不少成就。在十二岁那年,在一次的训练侦察中,他杀了两个掠夺者,拯救了原本是要护送他的队伍。十三岁那年,他独立杀了死亡爪,他脸上那条怵目惊心的大条疤痕,就是这样来的。而在他十五岁那年,他战胜了“超级变种牧羊人”,当时超级变种牧羊人正试图重新组织首都废土的超级变种人,当年的那场胜利后,拥有成如英雄般的地位。西岸的长老知道这起英勇事迹后,他们便知道时机成熟了……阿瑟·麦克森准备好了。他准备好了当一个领导者,更重要的是,他能够重新凝结东岸钢铁兄弟会那股零散的势力。
Шли годы, Артур Мэксон рос, и в месте с ним рос список его свершений. В 12 лет, проходя тренировку в составе патруля, он убил двух рейдеров и спас остальных членов своего отряда, хотя это они должны были его опекать. В 13 лет он в одиночку убил когтя смерти (и заработал себе большой шрам на лице, который остался у него по сей день). Но настоящая слава пришла к нему в 15 лет, когда он одержал победу над "Пастырем", пытавшимся сплотить вокруг себя супермутантов Столичной Пустоши. Когда весть об этом подвиге дошла до старейшин на западном побережье, они поняли, что час настал... Мэксон был готов. Готов принять на себя командование и заново объединить разрозненные силы Братства Стали на восточном побережье.
长老麦克森是首都废土的最高统治者,他的权力和影响力已经扩及东岸,这都多亏了普利德温号的机动性。他在西岸受到各长老的全面支持,他们骄傲地说已经摒除一些将麦克森视为神一样膜拜的狂热。麦克森自己也不喜欢被当神一样膜拜,因为这和他的信仰相违背。亚瑟·麦克森只愿意成为……人类的完美典范,一个人类可以达到的境界。虽然有高阶科技的协助及强化,但他还是非常像人类。
Старейшина Мэксон безраздельно правит Столичной Пустошью, и его власть постепенно стала распространяться и на восточное побережье, в немалой степени благодаря появлению мобильного штаба "Придвена". Старейшины западного побережья всецело его поддерживают: они с гордостью сообщают, что им теперь приходится искоренять стихийно возникающие культы, чьи последователи почитают Мэксона, как бога. Самому Мэксону мысль о том, что его кто-то обожествляет, кажется едва ли не оскорбительной, ведь это противоречит всему, во что он верит. Чего хочет Артур Мэксон, так это служить идеальным воплощением человеческого потенциала, примером того, чего способен достигнуть человек. Усиленный и улучшенный достижениями современной науки и техники, но все равно человек.
начинающиеся:
废土丝绸护手
废土丝绸护腕
废土丝绸束带
废土丝绸肩饰
废土丝绸软鞋
废土丝绸长袍
废土丝绸长裤
废土丝绸风帽
废土之刃
废土之匕
废土之弩
废土之斧
废土之盾
废土之风外衣
废土之风护腿
废土之风束腰
废土之风罩帽
废土之风裹手
废土人
废土人的右腿
废土人的胸甲
废土低语者
废土低语者发动数
废土军刀
废土军阀
废土冥想之杖
废土冰箱
废土刺客
废土劫掠者
废土占卜杖
废土印记
废土喷火器
废土土方
废土场
废土坑
废土垂饰
废土堆
废土壁垒
废土士兵
废土大剑
废土大氅
废土守望者
废土定居者
废土客之友
废土宿主
废土寄生者
废土寄生者队长
废土小牛
废土岩虫
废土工头
废土巨蝎
废土幸存者
废土徽章
废土徽记
废土恐天鹫
废土感染者
废土戒指
废土战靴
废土手斧
废土抛光头盔
废土抛光手甲
废土抛光护胫
废土抛光胸甲
废土抛光腰带
废土抛光腿甲
废土护符
废土披肩
废土披风
废土指环
废土指轮
废土挖掘者
废土探险者伊莉斯
废土斗披
废土斗篷
废土斥候
废土格斗杖
废土毛皮头盔
废土毛皮手套
废土毛皮护腕
废土毛皮护足
废土毛皮腰带
废土游侠卡迪什
废土环甲头盔
废土环甲护手
废土环甲护胸
废土环甲护腿
废土环甲护臂
废土环甲腰带
废土环甲马靴
废土玺戒
废土的亡者
废土的公正
废土皮质外套
废土皮质头盔
废土皮质手套
废土皮质腕带
废土皮质腰带
废土皮质长靴
废土盒坠
废土碾压者
废土礼节
废土粉碎者
废土纹章
废土绸缎便鞋
废土绸缎兜帽
废土绸缎手套
废土绸缎护腕
废土绸缎束带
废土绸缎肩章
废土绸缎长袍
废土绸缎长裤
废土节杖
废土蝎魔
废土行者外套
废土行者头盔
废土行者尖刀
废土行者手套
废土行者护腿
废土行者腰带
废土行者苏游
废土补给品
废土装甲头盔
废土装甲战靴
废土装甲护手
废土装甲护胸
废土装甲腰带
废土遗物
废土重型头盔
废土重型战靴
废土重型手甲
废土重型胸甲
废土重型腰带
废土金币
废土链甲头盔
废土链甲护手
废土链甲护胸
废土链甲护腕
废土链甲护腿
废土链甲腰带
废土链甲马靴
废土项圈
废土项链
废土食腐者
废土魔杖