建筑面
_
building sides
стороны здания
примеры:
北京故宫是世界上最大的皇宫。公元1406年开始兴建,1420年建成,总占地面积为72万平方米,建筑面积有15万平方米,墙外还有宽12米的护城河。
The Imperial Palace (the Forbidden City) in Beijing is the world’s largest royal palace, covering an area of 720000 square metres, with a floor space of 150, 000 square metres, and a moat of 12 metres in width. It’s construction started in 1406 and was completed in 1420.
国内单厂建筑面积最大的药品制剂生产企业
принадлежит крупнейшая по площади производственного корпуса в стране фармацевтическая фабрика
杯球发出的木质咔哒声在中央建筑面前倏然停止。四面八方的观众们充满惊叹的口哨声在空中回响。人们被玩具的声响吸引至窗前,附近的窗户上贴满了一双双渴望的眼睛,与此同时,他们也见到了那惊人的新装置艺术。
Глухой стук бильбоке затихает у конструкции в центре перекрестка. Восхищенно присвистывая, проходящий мимо зевака осматривает ее со всех сторон. Привлеченные стуком игрушки, в окрестных окнах появляются лица — любопытные взгляды тут же обращаются к новой поразительной инсталляции.
这栋建筑面朝火车站。
This building fronts the railway station.
建筑平面图
план (карта) строительства
建筑物的正面
передний фасад здания
建筑(用地)面积
площадь застройки
面水的建筑物
buildings facing the river
建筑{用地}面积
площадь застройки
建筑物剖面图
разрез здания
在建筑方面的设计
проект в области строительства
建筑平面布置(处理)
архитектурно-планировочное решение
前院建筑物前面的庭院
A courtyard in front of a building.
面向着河的建筑物
застройка с ориентацией на реку
太平门在建筑物的后面。
The fire-escape is at the back of the building.
建筑师画出房子的剖面图。
The architect drew the house in section.
这座古建筑还保留着当年的面貌。
This ancient building still looks as it did originally.
我们被攻击了,他们在建筑里面。
На нас напали. Они в здании.
看看建筑物里面有什么,好像不错喔。
Может, стоит заглянуть в эти здания, немного осмотреться.
就在码头这里攻击我们。在后面那栋建筑。
Прямо здесь, в доках. Вон в том здании.
你能放我进来吗?我需要进到建筑里面去。
Вы не могли бы впустить меня? Мне нужно попасть в здание.
没错。你知道他们站在哪栋建筑前面吗?
Вот именно. А ты знаешь, что у них за спиной?
谁在那楼房正面加盖了那麽一截讨厌的建筑物?
Who perpetrated that dreadful extension to the front of the building?
暖空气——来自建筑内部。那里要比外面暖和一些。
Из здания выходит теплый воздух. Там теплее, чем снаружи.
气候和城市地区包括建筑物和其他方面问题工作组
Рабочая группа по климату и городским районам, включая строительство и другие аспекты
我讨厌这种建筑物,很容易困在里面没有后路。
Терпеть не могу такие здания. Слишком легко оказаться припертым к стенке.
引擎就放在你面前的这栋建筑里。肯定是个大家伙。
В этом здании когда-то располагался двигатель. Должно быть, очень большой.
还有那个……建筑下面隐藏的武器库。大革命时代的产物!
Мы нашли... схрон с оружием под одним из домов. Эпохи революции!
“金,你觉得她在里面吗?”(指着被封锁的建筑。)
«Ким, думаешь, она там?» (Указать на заколоченное здание.)
这座城堡是新阿瓦隆里面最大的建筑物——就在这里的东北边。
Ищи самое большое здание в Новом Авалоне, который находится на северо-востоке.
到了这栋建筑最上面,我们就有优势了……如果上得去的话。
С крыши здания должен открываться отличный обзор. Попасть бы только туда...
建筑师画了楼面的平面图以表示他将如何划分办公场地。
The architect diagramed the floor plan to show how he would divide the office space.
这肯定是前门的钥匙。可惜上面没有公寓号码。这栋建筑有上百套公寓。
Должно быть, от главного входа. Жаль, что на нем не указан номер квартиры. В этом доме их сотни.
匕港镇西北方的悬崖上有一栋高大建筑,里面都是尸鬼。
К северо-западу от Фар-Харбора есть утес, а на нем большое здание. Там полно гулей.
说你本打算与某人在镇子里碰面。你一定是走进了错误的建筑。
Сказать, что вы собирались кое с кем встретиться в городе. Но, наверное, не в тот дом зашли.
“话又说回来……”她转向东边,面向海滨炸毁的建筑。“也许你是对的。”
«С другой стороны...» Она поворачивается на восток и смотрит на разбомбленные здания вдоль береговой линии. «Может, вы и правы».
他重新戴上眼镜。“总而言之——她可能藏在任意一栋建筑下面。”
Он водружает очки обратно. «Таким образом, она может быть под любым зданием».
全苏建筑安装机械化工具、振动机和手工具、以及光面精整机设计科学研究院
ВНИСМИ; Всесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт механизированого инструмента, вибраторов и строительно-отделочных машин
只要你一路往南就能看到那座建筑,上面有一门非常明显的大炮。
Если отправишься отсюда на юг, то рано или поздно выйдешь к этой базе. Ищи огромную пушку.
“话又说回来……”她转向北边,面向海滨炸毁的建筑,身体微微颤抖。
«С другой стороны...» Она поворачивается на север, смотрит на разбомбленные здания вдоль береговой линии и поеживается.
他一直在分析你带回来的数据。看来里面包含了整个地下建筑的平面图。
Он анализировал полученные тобой данные. Оказалось, там были карты всего подземного комплекса.
“话又说回来……”她转向东边,面向海滨炸毁的建筑,身体微微颤抖。
«С другой стороны...» Она поворачивается на восток, смотрит на разбомбленные здания вдоль береговой линии и поеживается.
“话又说回来……”她转向北边,面向海滨炸毁的建筑。“也许你是对的。”
«С другой стороны...» Она поворачивается на север и смотрит на разбомбленные здания вдоль береговой линии. «Может, вы и правы».
“这我就不知道了……”她转向东边,面向海滨炸毁的建筑,稍稍打了个寒颤。
«Не уверена...» Она поворачивается на восток, смотрит на разбомбленные здания вдоль береговой линии и поеживается.
在巨大的木质建筑周围,你看见大块的海冰聚集在海滩上。冰面上搭了一座小帐篷。
Вокруг большого деревянного здания ты видишь разложенные на берегу глыбы морского льда. На льду установлена небольшая палатка.
“这我就不知道了……”她转向北边,面向海滨炸毁的建筑,稍稍打了个寒颤。
«Не уверена...» Она поворачивается на север, смотрит на разбомбленные здания вдоль береговой линии и поеживается.
没错,第三个人是马尔康·拉提莫。你知道他们站在哪栋建筑前面吗?
Точно. Третий Малкольм Латимер. А ты знаешь, что у них за спиной?
这里的西面,穿过荒废的道路和建筑之后,就是死亡骑士的营地——黑锋哨站。
На западе, по ту строну разрушенных дорог и строений, находится лагерь рыцарей смерти, именуемый Черной Заставой.
圣吉莱纳路10号。那是一栋商业建筑,里面的所有企业都破产了。我调查了一下。
Рю-де-Сен-Гислен, 10. Коммерческое здание, в котором банкротятся все компании. Я изучил этот вопрос.
你要留神,士兵,戈泰什并不在巨槌石上,而是在巨槌石西面的某座黑石兽人的建筑物中。
И помни, солдат, Гортеш правит не из скалы Молота Ужаса, но из строения орков Черной горы на западе от нее.
标志性地面防御建筑,经典铸就永恒!这一经典之作让建筑大师不免心生几分感怀。
Легенда наземной обороны, надежная как скала! Классика, от которой у главного строителя сладко замирает сердце.
我能告诉你这栋建筑物里面有什么,但又能怎么样呢?哈哈……因为里面是金字塔……算了。
Наверняка тут жил царь Амид, который любил закатывать пиры. Потому что это пирамида... Ха-ха... Ладно, не важно.
警督也点点头。这个场面挺有意思的——你们俩站在一栋废弃建筑的破墙边……点头。只是点头。
Лейтенант тоже кивает. Такая вот картина: вы с ним вдвоем у сломанной стены здания — стоите... и киваете. Вместе.
说到这里。他的建筑前面那个巨大的∗空气涂鸦∗。就是∗燃烧∗的那个——你知道是怎么回事吗?
Кстати говоря. Огромные ∗аэрограффити∗ перед входом в здание. Они еще горят. Это твоих рук дело?
一声沉闷的重击。里面的某个地方,一个抗风支撑因为建筑极其细微的运动而嘎吱作响。
Глухой удар. Где-то внутри от неощутимого движения здания дрожит ветровая связь.
在学宫对面的尽头,你会看到一座大型建筑。进去后,你的目标就是克服面前的所有障碍。
В противоположном крыле Консерватория ты найдешь большое строение. Когда зайдешь внутрь, твоей задачей будет преодолеть все препятствия.
在一片狼藉的后院后面,耸立着一座由水泥,灰泥,金属瓦楞板构成的巨大建筑,造型骇人……
По ту сторону запущенного дворика возвышается уродливое нагромождение бетона, штукатурки и гофрированного листового металла...
一定要小心,如果你试图诅咒一座已经被诅咒过的建筑物,那么你就又要面对一个邪灵的挑战!
Берегись – если наложишь проклятье на уже проклятый дом, ты призовешь еще одного проклятого духа!
带上伪装包前往东南方的丹厄古尔,用它来伪装你自己,然后前去城市中层最东面的建筑物。
Держи маскировочный набор и отправляйся на юго-восток, к Дун Арголу. Там переоденься и иди к самому восточному зданию в центральной части города.
我们发现了一些旧废墟建筑,里面充斥着火和烟。好像有人在里面打斗。我们应该仔细调查。
Мы наткнулись на какие-то старинные развалины. Внутри пылает огонь, все затянуто дымом и слышны звуки сражения.
那是因为你∗所在∗的建筑跟其他人的不一样。从∗技术层面∗上讲,这里并不是诅咒商业区。
Все потому, что вы находитесь ∗в другом∗ здании. Технически ваше здание не является частью Проклятой торговой зоны.
保罗、亨利·库克和马尔康·拉提莫的老照片。你知道他们站在哪栋建筑前面吗?
Старое фото Пола, Генри Кука и Малкольма Латимера... А знаешь, что у них за спиной?
пословный:
建筑 | 面 | ||
1) строить; сооружать; застройка, постройка, строительство; строительный
2) строительство, архитектура, зодчество; архитектурный
3) здание, строение
|
5), 6)
1) лицо; наружность; лицевая сторона
2) поверхность; плотность; сторона; грань
3) лично
4) сч. сл. для зеркал, флагов и др.
5) мука; порошок
6) лапша; вермишель
|
похожие:
建筑立面
建筑平面
建筑饰面
地面建筑
地面建筑物
建筑物正面
建筑毛面积
总建筑面积
建筑总面积
建筑搞面积
建筑物面积
全面建筑观
净建筑面积
许可建筑面积
建筑平面配置
舱面建筑甲板
建筑结构面积
套内建筑面积
建筑用地面积
建筑物平面图
建筑各层面积
建筑物剖面图
居住建筑面积
铸铁立面建筑
建筑表面装饰
建筑黑色面层
房屋建筑面积
建筑物的纵面
建筑物的正面
建筑楼层面积
住宅建筑面积
建筑总平面图
建筑平面构图
建筑平面布置
总建筑搞面积
总建筑占地面积
建筑楼层平面图
建筑平面布置图
地面建筑土壤学
金属层面建筑物
总建筑各层面积
斜面取水建筑物
总建筑基地面积
建筑物的使用面积
大断面地下建筑物
建筑物正面的墙壁
居住建筑面积密度
住宅的建筑搞面积
建筑平面布置方案
住宅的建筑各层面积
地面建筑基本建设处
有着各式各样奇异装饰的建筑物正面
全苏机械化建筑工具和光面机生产工业联合公司