开价
kāijià
устанавливать цену, назначить цену; котировать; котировка
kāijià
котировка || котировать, устанавливать ценуkāi jià
<开价儿>说出价格;要价:开价太高。kāijià
[quote] 卖方对要出售的物品报出价格
kāi jià
要价,卖主所说的价格。
如:「这幅画开价一百万,你买得起吗?」
kāi jià
to quote a price
seller’s first offer
kāi jià
opening price; state a price; make a quotation; initial price; the asking price; bid price:
开价低于... underquote ...
开价高于... overquote ...
kāijià
I v.o.
1) ask the price; make a quotation
你开价吧。 Please give me a quote.
2) make a quotation
II n.
asking/bid price
giving quotation; initial price; make a price; make a quotation; making a price; name; offer; price asked; starting price; threshold price
1) (售货者)提出(货物的)价格。
2) 指拍卖者提出的价格基数。
частотность: #28812
в русских словах:
котировать
开盘 kāipán, 开价 kāijià, 规定行市 guīdìng hángshi
котироваться
1) (оцениваться) 开价 kāijià, 开盘 kāipán; 市价为… shìjiàwéi...
котировочный
〔形〕〈财〉开价的, 开盘的.
отпускать цены
放开价格
отпустить цены
放开价格
цена номинальная
标明的价格, 定价;票面价格;交易所开价价格
синонимы:
примеры:
说开价钱
сторговаться, сойтись в цене, договориться о цене
开价低于...
underquote ...
开价高于...
overquote ...
你开价吧。
Please give me a quote.
卖主的开价
asked price; offered price
开价由高到低的拍卖
Dutch auction
不久之前,一位卡多雷德鲁伊曾请求过我,喔,真的很令人同情。当然,开价也不错!
Не так давно со мной связался калдорайский друид по одному щекотливому дельцу. И отвалит она за работу, конечно же, кучу золота!
您…也行吧,您再想想,要论价钱,我说不定不是开价最高的。
Эм... Конечно. Подумайте. Возможно, моё предложение - не самое лучшее с точки зрения цены.
我这里确实还有一批暂时还没有被运走的石珀,只要你们开价够高就可以卖给你们。
Так совпало, что у меня осталась большая партия. Назови правильную цену, и она твоя.
我仍是开价一千枚金币。你想卖吗?
Предложение в силе - тысяча. Продаешь?
这开价我很满意。我给她配好鞍了。
Этого вполне достаточно. Твоя - та, что с седлом.
我开价可是很公道合理的。你要是筹够钱了,就来找我。
Это достойная цена. Обзаведешься деньжатами - заходи.
我对你的开价满意。鞍马齐备的那一匹就是。
Этого вполне достаточно. Твоя - та, что с седлом.
女术士可能不知道怎么开价,但我可是个狩魔猎人。
Может, чародейка и не знает ставок, но я ведьмак.
我是有,但不是任你开价。
Да. Но не любой ценой.
呼,好嘛,你开价也太高了,可以说是高得离谱。
Хе-хе, это вы как-то загнули. Это вы лишку хватили, я бы сказал.
够了。按我的开价拿钱办事,不然就快走吧!我满可以另找几个小伙子,仅仅出于荣耀就愿意对战巨龙的!
Стой. Хватит разговоров. Бери, что я предлагаю, или оставь меня в покое. Я найду парней, которые за так дракона убьют, за-ради славы!
时间就是金钱,猎魔大师。而你根本是在浪费时间,挥霍金钱,先生!接受我的开价,否则我就去雇别人来干这个活儿!
Время - деньги, мастер ведьмак. А вы меня тут держите своими разговорами. Соглашайтесь, иначе я найду кого-нибудь другого.
哼!开价太高了。但我们快达成协议了。
∗фыркает∗ Многовато, но, думаю, мы скоро договоримся.
够了!或许我们以前曾经很富有,但现在绝对称不上有钱。要么你接受我们的开价,把幽灵赶走。不行我就去雇别人。
Хватит. Сейчас дела наши плохи, так что бери, сколько даем, или я найду еще кого-нибудь для этой работы.
好吧,这次的开价更合理了些…但还是太高了。
Что ж, это уже более разумно... Но все же еще многовато.
这计算器我们向他开价五十美元。
We offered him the calculator for US$50.
只要你付得起我打算在圣石村出的开价,它们就是你的了!1300金币。还有啥要说的吗?
Готов уступить их тебе за ту цену, которую предложили эти кровососы из Священного Камня. 1300 золотых. Что скажешь?
而且,我要的是帮助,不是指引。要是你想看看我能给你什么东西,这就是我的开价...
К тому же я просила тебя о помощи, а не о совете. Такова моя цена, если тебе интересно то, что я предлагаю.
我还是需要皮革工厂的动力工具。我开价450枚瓶盖。
Я все еще готова заплатить за набор электроинструментов у дубильни. 450 крышек.
夫人,我认为你开价可以开低一点。
Мэм, если позволите, можно было обойтись суммой поменьше.
主人,我认为你开价可以开低一点。
Сэр, если позволите, можно было обойтись суммой поменьше.
开价250枚瓶盖……先结清,不可以杀价。
Мой гонорар 250 крышек... Деньги вперед, и торговаться я не намерен.
我希望如此。他把治疗针和消辐宁都拿走了。他说:“我开价最公道。”
Думаю, да. Он скупил у меня все стимуляторы и антирадины. Утверждал, что таких низких цен нигде не видел.
你把我当成傻子还是小孩?要么开价更高要么走开。
Вы принимаете меня за глупца - или за ребенка? Добавьте еще что-нибудь, или убирайтесь.
你这是要吸血吗?开价再高点。
От вас даже камень заплачет кровавыми слезами. Предложите нам больше.
我们彼此都能受益;开价再高一点。
Сделка должна быть выгодна обеим сторонам. Предложи немного больше.
我们开价已经够高了,还不考虑成交?
Вы когда-нибудь мечтали о более выгодной сделке?