开始任务
_
Начать задание
примеры:
等你一声令下,这个任务就将开始。
Чтобы начать, нужно лишь твое одобрение.
你将帮助我们顺利完成任务。让我们开始吧。
Ты будешь помогать нам координировать задания. Приступим.
任务准备周期;从收到请求到开始执行任务的时间
цикл выполнения задачи
啊,新兵。你准备好开始执行第一项任务了?
А, <новичок/новенькая>. <Готов/Готова> выполнить свое первое задание?
任务完成后,回到这里来见我,让我们一起开始下一步行动。
Возвращайся, когда дело будет сделано, и мы продолжим вместе.
如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。
Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела.
请使用这座传送门前往位于破碎群岛的达拉然并开始你的神器任务!
Шагните в этот портал, который перенесет вас в Даларан на Расколотых островах, и приступите к заданию на получение вашего артефакта!
他们最初的任务是去侦察银松森林北边的农场,你可以从那里开始搜索。
Их первой целью была разведка на полях в северной части Серебряного бора. Начните свои поиски там.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待舰队指挥官发出信号后再开始攻击。”
"Установите здесь командный пост и ждите дальнейших распоряжений. Командир флота известит вас, когда придет время действовать."
拿上这根节杖,教它们怎样完成任务。一旦它们开始听从你的指挥,就让它们去采集水晶!
Вот тебе скипетр, типа, орудие внушения и вразумления. Твоя задача – заставить этих ленивцев работать. Веди их вниз, и пусть они собирают кристаллы!
你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。
Начни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.
我有一个小小的任务需要你去完成。因为没有心能,我的熔炉无法熊熊燃烧,已经开始变得冰冷,我渴望再次练习我的技艺。
Дам тебе для начала одно небольшое поручение. Анима разогревала мой горн, но теперь он остыл. А я соскучилась по работе.
“你们的任务就是悄悄地在此地扎营,等待南方指挥部发出信号后再开始攻击。如果任何人试图阻碍你们,格杀勿论。”
"Разбейте здесь лагерь и сидите тихо. Не нападайте, пока не получите сигнал с южного командного поста. Если заметите кого постороннего, сразу убивайте".
正在离开任务区域
Выход из области выполнения задания
离开任务区域秒杀
Выход из области выполнения задания - мгновенное убийство
你要开始执行第一个任务了。现在,你必须到鲁瑟兰村去,那是我们最初到达的地方。同维斯派塔斯交谈。然后飞往洛达内尔。
А вот и твое первое задание. Ты <должен/должна> вернуться в деревню Руттеран, где мы впервые встретились, и поговорить с Веспристом, который может обеспечить тебе безопасный проезд в Лорданел.
我们必须阻止他的小队长,不能让他们顺利围攻鲑鱼溪。只要击败了他们,应该就可以拖住他的部队,好让我们找到并解决他。就让我们开始这个残忍的任务吧。
Мы должны помешать его сподвижникам провести скоординированную атаку на Браденсбрук. Одолев их, мы выиграем время, чтобы найти самого Эрдриса и разобраться с ним. Задача тяжелая, так что давай приступим прямо сейчас.
炮就在靠近泽尼达尔的那些摧毁的碉堡里。如果是巴拉特在跟进这项任务,他肯定已经开始调查这片区域了。也许他已经找到了飞船的主炮。
Один из наших бункеров упал неподалеку от "Ксенодара". Если Бараат находился в нем, он уже должен был начать разведку местности. Возможно, он уже нашел главное корабельное орудие.
一旦收到指示,我们会开始仪式,将强大的地狱火奴役在魔化护命匣里,然后把它交给你。释放它的力量,完成一项意义非凡的任务。
По твоему запросу мы начнем ритуал порабощения могущественного инфернала и заключения его в демоническую филактерию. Этот предмет будет отдан тебе. Ты сможешь высвободить его мощь для выполнения особенно важного задания.
立刻去向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩复命,<name>。告诉他你已经顺利完成任务,幸存的平民已经获救,并重新开始工作了。
Вернись скорее к верховному главнокомандующему Халфорду Змеевержцу, <имя>. Скажи ему, что твоя миссия выполнена и что немногие оставшиеся в живых жители деревни вернулись к работе.
在任务期间,他们设下了隐秘心能虹吸器,并使它们无法被侦测到,从而限制这个车间可以使用的心能,使得这片地区失去稳定。弃誓者肯定也注意到了这一点,并开始利用这个漏洞。
Она установила насосы анимы, чтобы в мастерскую поступало меньше энергии, и замаскировала так, что их невозможно найти. Это дестабилизировало весь район. Видимо, раскольники почувствовали это и нацелились в слабое место.
给你石板和破译文本,你也可以把这本法典一起带回去交给帕林。
我会开始收拾东西,等他叫我回达拉然。
<尼古拉叹了口气。>
拿我的事引以为戒吧,<name>。我要是你的话,肯定会尽早远离帕林的“任务”。
我会开始收拾东西,等他叫我回达拉然。
<尼古拉叹了口气。>
拿我的事引以为戒吧,<name>。我要是你的话,肯定会尽早远离帕林的“任务”。
Вот тебе твои таблички с расшифровкой того, что на них написано. Кодекс тоже можешь вернуть Палину. А я пока начну потихоньку собираться – чую, скоро он вызовет меня к себе в Даларан.
<Николас вздыхает.>
Учись на моих ошибках, <имя>. На твоем месте я бы бежал от Палина при первой же возможности.
<Николас вздыхает.>
Учись на моих ошибках, <имя>. На твоем месте я бы бежал от Палина при первой же возможности.
你天生就是干这个的,<name>。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
пословный:
开始 | 任务 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|