开始说话
_
отверзть уста
в русских словах:
заговорить
1) (начать говорить) 说起话来 shuōqihuàlai, 开始说话 kāishǐ shuōhuà
отверзть
或 отверсть, -ерзу, -ерзешь; -ерз, -зла; -ерстый〔完〕отверзать, -аю, -аешь〔未〕что〈古, 雅〉敞开, 张开. ~ уста 张开嘴; 〈转〉开始说话.
примеры:
<密斯莱尔开始说话>
<Говорит Мизраэль.>
传声盒突然静了下来,然后你听见维兹班恩又开始说话。
Жужжалка издает треск статических помех, и вы слышите голос Бацбаха.
你还没有说完,那个声音又开始说话了:“是你……”
Не успеваешь ты закончить предложение, как голос продолжает: «Это ты...»
我们又开始说话了?你不生我气了?
Мы снова разговариваем? Ты на меня не злишься?
她没事。她甚至已经开始说话了。老纳塔利斯尝试给她一个玩偶,你猜她怎么说?
Она в безопасности. Даже начала говорить. Старый Наталис хотел ей дать куклу, так знаешь, что она сказала?
我们一开始说话时我的徽章就会震动。
Мой медальон дрожит с самого начала нашего разговора.
已经开始说胡话了…
Начались пьяные разговоры...
他沉默良久,突然开始说起话来。
Он долго молчал, и вдруг заговорил.
它是我的朋友。我要开始跟它说话。它会陪伴我的。
Это моя подруга. Я буду с ней говорить. Она составит мне компанию.
酒比茶好?呵,我看你就是酒喝多了,开始说胡话了。
Вино лучше, чем чай? Ха, должно быть, ты уже выпил лишнего и начинаешь заговариваться.
<奥术畸体传出了卡德加的声音,开始跟你说话。>
<Волшебная аномалия поворачивается к вам и говорит голосом Кадгара.>
然后结巴治好了,但他开始不受控制地学别人说话了…
С тех пор он перестал заикаться, но начал неконтролируемо копировать речь других.
他也像你一样,开始说悄悄话了。看看接下来会发生什么吧……
Он тоже перешел на шепот. Принял правила игры. Но смотри, что будет теперь...
我从褴褛飞旋醒来的时候就开始了。从那之后它就一直在跟我说话。
Это началось после того, как я очнулся в „Танцах в тряпье“. И с тех пор он всё никак не заткнется.
瑞温向供应商放话说,由于战争,工具缺货。两边都开始抢购。
Ревин заказал их поставщикам, но из-за войны инструменты в дефиците. Они нужны обеим сторонам как воздух.
俗话说「旧的不去新的不来」,一个圆满的句号标志着一段新的旅途的开始…
Как говорится, «выбрасывай старое, чтобы появилось новое». Эффектный уход - лучший способ начать новое путешествие...
谈话开始了
завязался разговор
真不错。那么我们就准备开始吧。哦,确切地说,是你准备开始了。毕竟夜母是想对你说话。
Отлично. Значит, нам пора начинать. Точнее, тебе пора начинать. В конце концов, Мать Ночи обратилась именно к тебе.
“呃……”在你那出小插曲最后阶段转移目光的他,现在又开始跟你说话了。
«Кхм...» Во время твоего припадка лейтенант смотрел в сторону, но сейчас таки обращается к тебе.
“警探——拜托。不要又开始讲你的什么∗费洛蒙∗。这很严肃。如果你不……”她没有把话说完。
«Детектив, пожалуйста. Не начинайте опять про свои ∗феромоны∗. Все очень серьезно. В противном случае...» Она останавливается на полуслове.
从头开始说。
Начни сначала, это проще всего.
开始说,否则…
Давай рассказывай. Иначе...
从头开始说吧。
Начни сначала, это проще всего.
“你的内在掺了太多酒精在里头,都开始说胡话了。”大块头大笑着转过头,再次把注意力集中到港口大门上。
«У тебя в нутре слишком много алкоголя, вот ты и бредишь», — смеется здоровяк и вновь поворачивается к портовым воротам.
从头开始说,同样问题。
Начнем сначала, как обычно.
你当着所有人的面挥舞它,让大家形容它。你说它能‘让你冷静’。然后你就开始说些自杀的玩笑话。我又想起那个生动的∗画面∗了。
Вы тыкали его всем в лицо и умоляли описать, что они видят. Говорили, что это вас „успокаивает“. Потом пошли шутки про самоубийство. Подробные.
“酒精会提高睾丸激素水平,特别是男性的,”她说话实事求是。“在醉酒结束后,这个水平依然很高,接着痛苦就开始了。你在寻求安慰。这很自然。”
Алкоголь повышает уровень тестостерона, особенно у мужчин, — буднично говорит она. — И этот уровень остается повышенным, когда хмель уходит и приходит страдание. Вы ищете утешения. Это вполне естественно.
пословный:
开始 | 说话 | ||
1) говорить; разговаривать
2) рассказывать; декламировать
3) слова, разговоры
|