开始谈话
_
завести разговор; заводить разговор; завязать разговор; завязывать разговор; затевать разговор; затеять разговор
Начало разговора
в русских словах:
примеры:
开始谈话
вступать в разговор
“我也说过了,它给我带来了很大的负担……”他羞愧地低下头,然后抬头笑了笑:“不过等我们∗真的∗开始谈话的时候……我会把马丁内斯的钥匙交给你!甚至可以帮你查出杀他的凶手是谁。”
«Как я и сказал, на мне тяжелый груз...» Он стыдливо опускает голову, а потом смотрит на тебя и улыбается: «Но когда мы начнем ∗настоящий∗ разговор... Что ж, я вручу вам ключи от Мартинеза! И, возможно, даже помогу выяснить, кто стоит за этим убийством».
按下 > 开始谈话。
Для начала разговора нажмите >.
谈话开始了
завязался разговор
与司仪谈话,开始比赛
Поговорить с распорядителем, чтобы начать скачки.
天黑后来找我谈话,我们会在你准备好后开始。
Приходи, когда стемнеет, и мы начнем праздник.
也许是因为我的谈话对象已经开始让我感觉迟钝了。
Видимо, потому что второй участник разговора тоже не блещет остроумием?
我想我又要开始一场谈话了,不过,亲爱的,把我的拖鞋拿来。
Думаю, мы еще переговорим, а пока что, крошка, принеси-ка мне тапочки.
同…开始谈判
вступить в переговоры
听我说,我会尽快去北方。如果我们能和这些合成人面对面谈话,或许会是个不错的开始。
Я отправлюсь туда, как только смогу. Если мы сможем поговорить с этими синтами, это уже неплохо.
谈话始终围绕着一个话题
разговор вертится вокруг одного предмета
够了,可以开始谈了吗?
Ну да ладно... Ты готов к разговору?
我们应该赶快开始谈判。
Пора начинать.
我们刚开始谈起那段过往…
Мы начали говорить о прошлом, и...
感觉你又要开始谈哲学了…
Я смотрю, тебя потянуло на философию.
双方客气了一番,就开始谈正事。
After a few words of courtesy, they got down to business.
各位都准备好开始谈判了吗?
Мы готовы продолжать?
公爵夫人殿下肯定已经抵达比武大会会场,正在竞技场里观战。如果我们动作快,还能在比赛开始前跟她谈谈话。
Ее сиятельство прибыла на турнирные поля и соизволит наблюдать за сражением на арене. Если мы поспешим, ты успеешь с ней встретиться, прежде чем начнется зрелище.
离开谈话的本题
отклоняться от темы разговора
或许我们总算可以开始谈正事了。
Вот теперь можно поговорить.
我们开始谈正事吧?你知道什么东西?
Давай перейдем к делу, ладно? Что тебе известно?
去找杰克谈谈。然后我们就能开始工作了。
Поговорите с Джеком. Тогда сможем заняться делом.
现在问题解决了,各位可以开始谈判了吗?
Теперь, когда этот вопрос решен, мы можем продолжить?
即使老卓尔坦‧齐瓦也开始谈论希望和胜利。
Теперь даже старый Золтан Хивай говорит о надежде и победе.
既然你都说完了,我们可以开始谈正事了吗?
Все, твой задор поутих? Теперь, может, займемся делом?
至少我们已经可以开始试试了。请把耳麦戴上,我已经把频道配置好了,只有你的麦克风被设置为打开。我们都能听得到你们的谈话,但与我们连线的人都只能听到∗你的∗声音……
Мы готовы — по крайней мере, готовы попробовать. Надевайте наушники, там есть две дополнительные гарнитуры. Я настроила каналы так, что на передачу включен только ваш микрофон, офицер. Слушать сможем мы все, но на том конце зазвучит только ∗ваш∗ голос...
跟他谈谈,让他开始为我们召唤一支食尸鬼大军。
Поговори с призывателем Тьмы Марохом и начни поднимать армию вурдалаков под знамя Темного Клинка.
就在我们谈话时,他们已经开始在西南方的农场集结兵员和战备物资了。我可不打算死在燃烧军团的手里。所以我们必须把局势掌握在自己的手中。
Они и сейчас собирают воинов и припасы на ферме, что к юго-западу отсюда. Я не собираюсь становиться их жертвой. Пришло время взять ситуацию в собственные руки.
我们应该赶快开始谈判。不然奥杜因将会变得更强。
Пора начинать. Алдуин становится только сильнее.
请和其他人员谈谈,在王庭开始前决定宾客名单和设施。
Перед началом не забудь поговорить со слугами, проверить список гостей и развлечений.
说完了没?你是来这里演讲的吗?我们可以开始谈正事了吧?
Ты закончил? Ты сюда пришел, чтобы упражняться в риторике? Или перейдем к делу?
岔开话题,谈谈跟...医药不那么相关的话题。
Сменить тему на какую-то менее... медицинскую.
我看好你!快滚进竞技场,跟我的助手古祖克谈谈,开始战斗吧!
Но я в тебя верю! Давай дуй на арену и поговори с моим помощником Газрагом, когда будешь <готов/готова> к бою!
他比门钉还蠢。我的女儿在大笑,然后他就开始谈起婚事。我抓起我的手杖…
Конечно, он тупее валенка. Дочка моя только посмеется, а он сразу давай толковать про свадьбу. Представляешь, монстробой. Я взял свою палку...
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的图娜尼谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Тунари.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的诺泰特谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Нортетом.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的欧塔扎谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Ортеззой.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的雷加提谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Легати.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的索拉萨谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Соратой.
是时候开始你的训练了,<name>。去跟东边的奈卡利谈谈吧。
Пора начать твое обучение, <имя>. Отправляйся на восток и поговори с Некали.
пословный:
开始 | 谈话 | ||
1) беседовать, вести разговор; разговор
2) беседа, интервью
|