开演
kāiyǎn
начать представление (демонстрацию фильма)
kāiyǎn
начать представление; начало представленияначала сеанса; начало представления
kāiyǎn
<戏剧等>开始演出:准时开演 | 电影开演了十分钟他才来。kāiyǎn
[(of a play, movie, etc.)begin; start] 戏剧开始演出, 电影开始放映
kāi yǎn
1) 开释讲演,阐述义理。
五灯会元.卷七.雪峰义存禅师:「三乘十二分教,为凡夫开演,不为凡夫开演?」
西游记.第十二回:「书办旨意,前赴化生寺,择定吉日良时,开演经法。」
2) 开始表演。
如:「电影就要开演了,还不快点?」
kāi yǎn
(of a play, movie etc) to beginkāi yǎn
(of play, film) begin; start:
戏今晚七点开演。 The play begins at 7 p.m. this evening.
kāiyǎn
begin (movie/business/etc.)
电影几点开演? When does the movie begin?
1) 阐述解说。
2) (戏剧、电影等)开始演出或放映。
частотность: #50824
в русских словах:
продёрнуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕продёргивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉使穿过. ~ (что) в кольцо 把…穿进环里. ⑵кого〈转, 俗〉(在报刊上、公开演说中)批评, 嘲笑. ~ (кого) в стенгазете 在墙报上批评…
синонимы:
примеры:
现在两点,电影两点半开演
сейчас 2 часа, фильм начинается в 2:30
戏今晚七点开演。
The play begins at 7 p.m. this evening.
电影几点开演?
When does the movie begin?
七点开演的一场电影
семичасовой сеанс в кино
戏开演。
The curtain rises.
电影一开演我就知道不会喜欢这部电影。
I knew early on (in the film) that I wasn’t going to enjoy it.
快来看! 快来看! 马上开演了。
Walk up! Walk up! The performance is about to begin.
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
咳...这个开了吗?开了?好。我...呃,我不太习惯公开演说,不过...我会尽力。
Кхе-кхе... эта камера включена? Да? Хорошо, я... Я не мастак говорить речи, но я... Я постараюсь.