开过来
kāi guòlái
подвести (к говорящему); подъехать (к говорящему)
примеры:
一辆吉普车从对面开过来。
A jeep is heading straight for us.
好,你们都到齐了。在这里等卡拉兹船长把飞艇开过来,然后上船跟空军出发。石拳将军会在龙喉港外面等你们!
Отлично, ты <прибыл/прибыла>. Подожди здесь прибытия дирижабля капитана Психхо, а затем поднимайся на борт и сопровождай воздушный флот. Адмирал Каменный Кулак будет ждать тебя у порта Драконьей Пасти!
滚开!过来!
Проваливай! Иди!
你!过来,开门!
Ты! Эй, ты! Открой дверь!
使…明白过来; 对…加以开导
выколотить дурь из кого
同伴们, 快让开, 卡车过来了!
Сторонитесь, ребята, грузовик идет!
汽车开过来了,咱们准备上车
Машина приехала, готовимся к посадке
你把车开过来,我帮你开门。
Ведите сюда машину, я открою ворота.
现在只要她开口,我就会过来。
И теперь, если она просит, я прихожу на помощь.
当警察冲过来时,人群便散开了。
The crowd scattered when the police charged.
弗里曼博士,我来开门,你快过去。
Доктор Фримен, я открою ворота и пропущу вас.
滚开!不然我就放狗咬你!小姆!小加!过来!
Вон отсюда! А то собак спущу! Черный! Стрыга! Ко мне!
欢迎,欢迎!我们才刚刚开始。请过来加入我们。
Добро пожаловать! Мы как раз начинаем. Пожалуйста, садись и слушай.
正当你打算离开,她醒了过来,呼唤你。
Когда вы уже собираетесь уйти, она просыпается и зовет вас.
艾格,别管炉子了,快过来!要开打啰!
Ильге! Оставь свои горшки, иди сюда, сейчас начнется!
一旦枪战开始,其他人肯定会冲过来。
Как начнется пальба, наверняка еще набегут.
啊,很好。我们刚开始觉得您不会过来。
А, прекрасно. Мы уже начали сомневаться, что вы придете.
可以把你的車开过来——在車顶上割断绑带?
Мы могли бы подогнать твою мотокарету, забраться на крышу и оттуда срезать ремень?
不过我需要你更多的帮助来开始这个项目!
Но для этого потребуется еще немного твоей помощи!
失踪?意思是,那天他离开后再没回来过吗?
Пропал? То есть он тогда ушёл и не вернулся?
你渐渐明白过来,感到一阵欣慰,你可以离开了。
На вас снисходит понимание, что вы свободны... а вслед за ним – облегчение.
没错。看起来确实有很多人在这里开过派对。
Да. Тут явно много народу зажигало.
在战争开始前就没什么人愿意过来墨索尔。
В Морфал никто особенно не ходил даже до войны.
打从我们到这里之后,你的目光从来没有离开过她。
Ты не спускаешь с нее глаз с тех пор, как мы вошли сюда.
看来他们在办公室里开过互助小组的会议了。
Похоже, собрания группы психологической помощи проводили в кабинете Смотрителя.
但我们的工作才正要开始。过来,聆听者,听我的话语。
Но наша работа только начинается. Подойди ко мне, Слышащий, и услышь мои слова.
好吧戈登 - 我会尽快离开这儿跟你会合。 我尽快赶过来。
Гордон, я тебя ненадолго покину. Догоню позже. Как только смогу.
洛思挣脱开来,又朝贾涵冲过去,贾涵熟练地躲过了她。
Лоусе вырывается и вновь кидается на Джаана; он ловко уклоняется от нее.
听着孩子,我要离开了。你如果想过来,那就跟紧我。
Слушай, парень, я ухожу. Если хочешь со мной, пойдем.
食尸鬼掘开坟墓,然后野狗被腐臭味吸引了过来。
Гули разрыли могилы, а вонь разложения привлекла диких собак.
死袍。最好赶快过来。我现在开始觉得肯特很无趣了。
Плащ. Ты давай приходи поскорей. Кент мне уже надоел.
我……确实离开过,但这些路肯定有些绕回来的地方。
Я ушел, но, кажется, тропа где-то закольцевалась.
把它给我拿回来,也许我们可以一起揭开过去的秘密。
Принеси ее мне – и, возможно, вместе мы сможем заглянуть в тайны прошлого!
有趣的事才正要开始,亨赛特把他的家畜都搬过来了。
Вот-вот начнется веселье. Пастух Хенсельт лично поведет на нас всю свою скотину.
我知道这里不是最好的开始,但是我们知道它们是从这个方向过来的。
Знаю, это не лучшее место для начала поисков, но мы видели, что они приходят с этого направления.
看来净源导师们曾经打开过笼子,里面的东西消失了。
Похоже, магистры открыли клетку – пленник исчез.
别,别开玩笑了,这里是飞不过来的!快点乖乖回去吧,小姑娘!
Перестань! Ты же знаешь, что у тебя не получится! Будь хорошей девочкой, возвращайся домой!
过来!我里面肯定藏着惊心动魄的谜团,正等我们去解开...
Ну, давай! Только представь, какие тайны нас там ждут...
我懂了,他可以过来跟我们一起吃晚餐,我相信女孩们会很开心。
Я поняла. Пусть он приходит к нам на ужин. Девочки будут в восторге, я не сомневаюсь.
他昨天上午曾来过我的办公室,但我当时正在开会,没能见他。
He called at my office yesterday morning, but I could not see him, as I was having a meeting at the time.
“哈?是吗。”他打开雨伞,但却立即被狂风吹翻了过来。
«А? Да». Он раскрывает зонт, однако ветер моментально выворачивает его наизнанку.
卡车沿着公路噗哧噗哧地开过来。The engine coughed and died。
The truck came coughing up the road.
秘密配方绝对不能公开,不过来吧,请你试喝一杯作为补偿。
Секретный рецепт это тщательно охраняемая тайна. Но могу предложить попробовать бесплатную порцию.
你开玩笑的吗?我从赛瑞迪尔一路过来就是为了和他工作。
Ты шутишь? Я приехал из Сиродила только ради того, чтобы работать с ним.
你开玩笑的吗?我从希罗帝尔一路过来就是为了和他工作。
Ты шутишь? Я приехал из Сиродила только ради того, чтобы работать с ним.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
开过 | 过来 | ||
2) проезжать мимо, миновать
3) проезжать через, проехать по
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|