开过
kāiguò
花儿开过了 цветы распустились
你开过铲车吗? Ты раньше водил ковшовый погрузчик?
2) проезжать мимо, миновать
开过一棵树 проехать мимо дерева
3) проезжать через, проехать по
开过一座桥 проехать по мосту
ссылается на:
в русских словах:
проезжать
1) сов. проехать 驶过 shǐguò, 开过 kāiguò, 走过 zǒuguò; (через туннель и т. п.) 通过 tōngguò
примеры:
已经开过吊了
уже совершили (по нему) траурную церемонию
那辆车像一股风嗖的一声开过去了
эта машина, как ветер, со свистом промчалась мимо
杏花都已经开过了
абрикосы уже зацвели
烧开过的水; 白开水
кипячёная вода
不停留地开过去
проехать мимо (о машине, поезде)
劝人安贫乐道是古今治国平天下的大经络,开过的方子也很多,但都没有十全大补的功效。
(鲁迅) Since ancient times urging men to find contentment in poverty has been one great way of preserving peace and order; but though many prescriptions have been made out, none is completely effective.
汽车开过时扬起了一阵尘土。
The car raised quite a dust as it drove past.
我从没离开过这个地方。
I’ve never been away from here.
一辆吉普车从对面开过来。
A jeep is heading straight for us.
桃花都已经开过了。
The peach blossomes are over.
坦克轰隆轰隆地沿路开过。
Танки с грохотом проехали по дороге.
汽车开过去了,我们被溅了一身泥水。
The car ran away and spattered us with mud and water.
汽车开过时澎了我们一身泥。
The car spattered us with mud as it passed.
汽车嗖的一声从他身边开过。
The car whizzed by him.
他们现在分开过
Они теперь живут порознь
你走后, 我们这里只开过两次音乐会
Музыкальные вечера у нас были только два раза после тебя
火车从人们身旁徐徐开过。
Поезд пополз мимо людей.
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。
Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.
把它给我拿回来,也许我们可以一起揭开过去的秘密。
Принеси ее мне – и, возможно, вместе мы сможем заглянуть в тайны прошлого!
坐上驾驶座,我把你放回构造体里去。进入驾驶舱以后,就把它开过去,试试能不能利用构造体的数据收集能力把那些测试数据收集起来。
Садись обратно на верстак, и я помогу тебе занять место пилота. Как только устроишься внутри, воспользуйся способностью "Сбор информации", чтобы поднять тренировочный образец.
好,你们都到齐了。在这里等卡拉兹船长把飞艇开过来,然后上船跟空军出发。石拳将军会在龙喉港外面等你们!
Отлично, ты <прибыл/прибыла>. Подожди здесь прибытия дирижабля капитана Психхо, а затем поднимайся на борт и сопровождай воздушный флот. Адмирал Каменный Кулак будет ждать тебя у порта Драконьей Пасти!
我简直要无聊到发疯了——我一步都没离开过这地方!
Я просто умираю от скуки. Мне никогда не выбраться из этого места!
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
你知道么,艾丽比她看起来的样子厉害多了。她曾是艾泽拉斯最强的大法师之一,也曾是提瑞斯法议会的一员。不幸的是她的心灵遭受了重创,自那之后她就再没离开过守护者圣殿。
Знаешь, Ари вовсе не так проста, как кажется. Когда-то она была одним из самых могущественных верховных магов в Азероте и состояла в Совете Тирисфаля. Но к несчастью, ее разум был сильно поврежден, и с тех пор она не покидала Оплот Хранителя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск