弃誓者法杖
_
Посох Изгоев
примеры:
我经历过叛乱、弃誓者、亡灵、女巫、法师、乌鸦鬼婆,还有婚姻。
Я пережил восстание, Изгоев, нежить, ведьм, чародеев, ворожей и женитьбу.
近代只有弃誓者进行他们奇怪的仪式时才会使用类似的魔法。
Самый близкий к ней современный аналог - необычные ритуалы, практикуемые Изгоями.
弃誓者像狼一样凶猛。练习那些古老的魔法吧,一些市民是这么说的。
Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство.
法莫斯之前是我的学徒,她堕落成弃誓者之后就把工具都偷走了。
Фамия, моя бывшая ученица, украла их, когда переметнулась к раскольникам.
听说弃誓者和乌鸦鬼婆立下了黑暗契约,这就是他们能用魔法的原因。
Говорят, что Изгои заключают темные сделки с ворожеями - вот почему они сведущи в магии.
但如果我是你,我不会去那里。有一整群弃誓者在那,拿着斧头、使着魔法,你不会有机会的。
Но на твоем месте я бы туда не ходил. Там их целая куча, у них и топоры, и магия. Безнадежно.
但这是空话,你不可能一人对抗一帮弃誓者。就算他们的斧头打不到你,魔法也能。
Но это пустой разговор. Ты не разберешься с толпой Изгоев в одиночку. Они тебя достанут - не топорами, так магией.
马卡斯城和河湾地本是我们的领土。这也是我们成为弃誓者的原因。因为我们没办法夺回自己的家园。
Маркарт и Предел - наши земли. Потому-то мы и зовем себя Изгоями. Мы не можем вернуться на земли, которые принадлежат нам по праву.
事情很糟,依格蒙德。我们的人几乎无法抵抗弃誓者。更多商人报告他们的货物被夺走。
Дела плохи, Игмунд. Наши силы едва сдерживают Изгоев. Торговцы сообщают о новых нападениях на караваны.
пословный:
弃 | 誓 | 者 | 法杖 |
бросить; оставить
|
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
1) посох
2) 古代杖刑所用刑具之一。
3) 指用法杖拷打。
|