弃誓者靴子
_
Сапоги Изгоев
примеры:
我有。一个侄子。他因加入弃誓者而入狱。
Есть один родич. Племянник. Сидит в тюрьме за то, что стал Изгоем.
你看见那个疯子没有?那个弃誓者的间谍。就在这座城市里。
Видели того безумца? Слуга Изгоев. Прямо здесь, в городе!
看来科斯凯格矿坑被弃誓者攻击了。那些疯子越来越胆大妄为了。
Похоже, на шахту в Колскеггре напали Изгои. Эти ненормальные наглеют с каждым годом.
弃誓者洗劫了供奉首席掌炉大师的神龛,还夺走了她的锤子。我的锤子!
Раскольники разграбили святилище Первого автоматурга и украли ее молот. Мой молот!
我怀念那些日子,那时弃誓者还未拿起武器,你们能自由地在街上漫步。
Я тоскую по тем временам, когда Изгои еще не подняли оружие и можно было спокойно ходить по дорогам.
后来他被人杀害了。卫兵说凶手是个疯子,但谁都知道其实那凶手就是个弃誓者。
Его убили. Стражники уверяли, что это просто дело рук безумца, но все знали, что убийца был из Изгоев.
现在有人告诉我,袭击者自称是弃誓者。那是胡扯。更有可能的是他脑子出了问题。
А теперь говорят, что нападавший называл себя Изгоем. Полная чушь. Этого просто быть не может. Наверное, просто повредился в уме.
有几年了吧?我刚来的时候不是弃誓者,但是不久后我就加入了。那样会使日子好过得多。
Года два, пожалуй. На воле я не был Изгоем, но теперь я один из них. Так легче.
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
пословный:
弃 | 誓 | 者 | 靴子 |
бросить; оставить
|
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
сапоги, ботинки
|