弄糟
nòngzāo
сорвать, провалить (дело); сорваться, провалиться (о деле)
ссылки с:
弄槽nòng zāo
to spoil
to mess up
nòng zāo
mar; make a mess of; mess up; bungle;spoil; ball up sth.; drop the ball:
你把事情弄糟了。 You have spoiled the whole thing.; You have made a mess of the job.
nòngzāo
coll. bungle; spoil; mess upв русских словах:
выйти боком
适得其反, 弄糟, 吃亏
гробить
-блю, -бишь〔未〕загробить〔完〕угробить〔完〕кого-что〈俗〉毁坏, 弄坏. ~ дело 把事情弄糟.
заваливать
5) (терпеть неудачу) разг. 弄坏 nònghuài, 弄糟 nòngzāo, 搞糟 gǎozāo
заваривать кашу
弄糟; 搞坏
разладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕разлаживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴损坏, 弄出毛病. ~ станок 损坏机床. ~ часы 把表弄出毛病. ⑵〈口〉搞坏, 弄出岔子. ~ дело 把事情弄糟.
примеры:
他弄糟了, 没有完成计划
он сплоховал, не выполнил план
你把事情弄糟了。
You have spoiled the whole thing.; You have made a mess of the job.
他把整个事情弄糟了。
He mismanaged the whole affairs.
他把这事弄糟了。
He’s made a mess of this job.
事情弄糟了
дела пришли в расстройство; дела расстроились
现在有人担心那个法师,法利昂,会把一切弄糟的。
А теперь кое-кто беспокоится, что этот колдун Фалион все испортит.
现在有人担心那个法师,法利昂,会把一切都给弄糟。
А теперь кое-кто беспокоится, что этот колдун Фалион все испортит.
耍小聪明的人,往往聪明反被聪明误,常常把事情弄糟。
Люди, прибегающие к уловкам, часто страдают от собственной хитрости и постоянно проваливают дела.
她总是把事情弄糟;她是个不折不扣的大笨蛋。
She always makes a mess of things; she's a prize idiot.
这事情不能交给里德办,他只会把事情弄糟的。
Don't give the job to Reed, he'll only botch it up.
你把计划完全弄糟了。
You've muddled the scheme completely.
弄糟一个演讲
mangle a speech
不要反抗。不然你只会把事情弄糟。
Не сопротивляйся. Будет только хуже.