把事情弄糟
_
гробить дело; разладить дело
в русских словах:
гробить
-блю, -бишь〔未〕загробить〔完〕угробить〔完〕кого-что〈俗〉毁坏, 弄坏. ~ дело 把事情弄糟.
разладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕разлаживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴损坏, 弄出毛病. ~ станок 损坏机床. ~ часы 把表弄出毛病. ⑵〈口〉搞坏, 弄出岔子. ~ дело 把事情弄糟.
примеры:
你把事情弄糟了。
You have spoiled the whole thing.; You have made a mess of the job.
她总是把事情弄糟;她是个不折不扣的大笨蛋。
She always makes a mess of things; she's a prize idiot.
这事情不能交给里德办,他只会把事情弄糟的。
Don't give the job to Reed, he'll only botch it up.
不要反抗。不然你只会把事情弄糟。
Не сопротивляйся. Будет только хуже.
把事情搞糟; 弄坏事情
заваливать дело
他把整个事情弄糟了。
He mismanaged the whole affairs.
可你没有,你把事情弄得更糟了……
Но не сделали, а только сделали хуже...
完全是你处理不当,才把事情弄得这样糟。
By sheer mismanagement you brought us to such a pass.
事情弄糟了
дела пришли в расстройство; дела расстроились
是是是。您站得又高又直,一看就是个实诚人。这消息确实把事情弄得一团糟。
Да... да. Ты выглядишь достойным парнем. Честным. Эта новость слегка все запутывает...
是是是。您站得又高又直,一看就是个实诚女人。这消息确实把事情弄得一团糟。
Да... да. Ты выглядишь достойной, гордой женщиной. Честной. Эта новость слегка все запутывает...
他把这事弄糟了。
He’s made a mess of this job.
你还是没解释为什么不干脆杀掉盖尔,宁肯把事情弄得一团糟。
Ты так и не объяснил, почему мы вместо того, чтобы убить Геэльса, ходим вокруг да около.
把事情办糟
завалить дело
把事情搞糟
расстроить дела
把事情整糟了
make a mess of the matter
看在老天爷的份上,他想,这真是太过分了。不要把事情弄得更糟了——还是继续询问那个孩子吧。
«Ради всего святого, это все зашло слишком далеко. Не усугубляйте ситуацию. Продолжайте расспрашивать ребенка», — думает он.
把事情弄乱
перепутать дела
把事情弄坏
make a mess of things
把事情弄僵
завести дело в тупик
我把事情搞糟了。
I messed it up.
把事情搞得乌七八糟
make a pretty bad mess of it
把事情弄复杂了
спутали дело
反把事情弄僵了
instead the matter got worse
他把事情搞得一团糟。
He made a fine mess of it.
她把事情搞得一团糟。
She made a pretty bad mess of it.
比尔总是把事情搞糟。
Bill always fouls things up.
把事情弄得太复杂
усложнить дело
他把事情弄得一塌糊涂。
He has made a mess of the job.
看来你好像又把事情搞糟了。
It looks as though you've bungled again.
走吧。我们今天把事情搞得够糟糕了。
Пора уходить. Мы достаточно натворили на сегодня.
我们希望很快能把事情弄个水落石出。
We hope to clear the matter up quickly.
告诉他,听起来他和手下们把事情搞得一团糟。
Сказать, мол, похоже, он и "его парни" наломали дров.
唉…就是一份礼物,怎么把事情弄这么麻烦了…
Эх... Как один подарок мог так усложнить жизнь...
没必要为了四十年前的事情弄得一把鼻涕一把泪。
Нет смысла сентиментальничать по поводу того, что случилось 40 лет назад.
麦乐迪让我们去寻找探求者的导师希瓦。她应该就在浮木镇里。一旦我们找到她,她就会告诉我们下一步的计划。麦乐迪说要是我们把事情弄得一团糟的话,她会出手帮助我们,但她希望情况不会糟糕到那个地步。
Хворь сказала нам, чтобы мы отыскали Сиву, мейстра искателей. Она живет в городке Дрифтвуд. Когда мы встретим ее, она поможет нам в дальнейшем путешествии. Хворь также сказала, что попробует помочь нам, если все наши усилия пойдут прахом, но надеется, что этого не случится.
还有一件事…我想向您道歉,抱歉把事情弄得这么难堪。
И вот еще что... Прошу прощения за вынужденную заминку.
提图斯让你把事情弄得再有趣一点——是因为我们吗?
Тит попросил вас приукрасить рассказ... для нас?
你真的把事情搞糟了,哈里。46亿人——你辜负了他们每一个。你真的∗搞砸∗了。
Облажался ты, парниша. 4,6 миллиарда людей — и ты подвел каждого. Проебался по полной.
你打算去灯塔把事情弄个清楚么?回头告诉我们你发现了什么?
Ты пойдешь на маяк и разберешься, да? И сообщишь нам то, что узнаешь?
你把事情搞得一团糟,玛雯气个半死。我告诉过你别烧掉超过三个的蜂房!
Все пошло наперекосяк, и Мавен в ярости. Я тебе говорил не сжигать больше трех ульев!
你把事情搞得一团糟,玛雯快要气炸了。我告诉过你别烧掉三个以上的蜂窝!
Все пошло наперекосяк, и Мавен в ярости. Я тебе говорил не сжигать больше трех ульев!
我想把事情弄清楚。马卡斯城有它的困难,但是这座城市里面没有谁违背誓言。
Я еще и еще раз повторяю: в Маркарте хватает проблем, но никаких Изгоев в городе нет.
或许∗你∗能把事情弄清楚,警官。我想我们的进展还不错……正弦同步得刚好。
Может, ∗тебе∗ удастся выяснить, в чем дело, коп. Думаю, волну ты уже поймал...
你把事情弄颠倒了!我们是她的双手!而女神之手会摧毁那些与正义作对的人。
Ты все путаешь! Это мы - ее карающая рука! И рука богини сокрушает всех, кто против всеобщего блага.
告诉她,这可不是什么好主意,她现在似乎看起来还不错,不应该冒这把事情变得更糟的风险。
Сказать ей, что это плохая идея. Она неплохо справляется, лучше не рисковать – можно все испортить.
пословный:
把 | 事情 | 弄糟 | |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|