引人入彀
yǐnrénrùgòu
вовлечь (поймать) в ловушку
yǐn rén rù gòu
lead people into a snare; induce sb. to fall in with one's plansyǐnrénrùgòu
lead people into a snareпримеры:
说得引人入胜
увлекательно говорить
写得引人入胜
pen fascinatingly
将某人引入歧途
lead sb. up the garden path
把某人引入歧途
lead sb. into error; lead sb. onto a wrong path; lead sb. astray; lead sb. off the right path
把某人引入邪道
lead sb. astray
引人入胜的故事
захватывающий рассказ
引人入胜的情节
увлекательный сюжет
引人入胜的派对。
Замечательный прием.
他的文章引人入胜。
His article is fascinating.
真是本引人入胜的好书。
Просто зачитаешься!
多麽引人入胜的故事啊!
What an intriguing story!
有些影片把人引入歧途。
Some films are misleading.
他讲故事讲得娓娓动听,引人入胜。
He tells stories very vividly and holds his audience spell-bound.
这本书的风格本身就会引人入胜。
The very style of the book is fascinating.
这部新小说是一部引人入胜的家世小说。
This new novel is an absorbing family saga.
这部小说的情节错综复杂,引人入胜。
The plot of the novel is intricate and fascinating.
这个嘛,我……我觉得挺引人入胜的。
Ну... По-моему, он завораживает.
他给我们讲了一个引人入胜的故事。
He told us an engrossing story.
这本小说是非常引人入胜的文学作品。
Этот роман - по-настоящему захватывающее произведение искусства.
写了日期和地点,读起来不太引人入胜。
Даты, места... Не очень интересное чтение.
这本书的情节引人入胜,并有许多巧妙的对白。
That book has a good plot and much clever dialogue.
没有比变形怪、恋爱和背叛更加引人入胜的故事了!
Пьеса о любви допплера и Паветты!
他正在阅读一部引人入胜的惊险小说,什么也惊动不了他。
He is at an absorbing thriller and can't be disturbed.
请你放下武器,让我们好好谈谈吧。我有证据,你们被人引入了歧途!
Пожалуйста, вложите оружие в ножны, нам нужно поговорить. У меня есть доказательства, что всех вас водили за нос!
引人入胜的景色The food on the table looks inviting。
an inviting prospect
这本小说非常引人入胜,她一口气读了下去,甚至废寝忘食。
The novel was so absorbing that she read on without a break even forgetting food and sleep.
请告诉我,你这辈子见过的最黑暗、最引人入胜的知识是什么...?
Прошу тебя, скажи: какой самый темный, самый сочный секрет был тобою открыт за все время?..
真是引人入胜的故事…不如我们上楼去?你可以亲身示范故事的结局。
Хм, очень интересно... Может, ты расскажешь конец этой истории наверху?
我最近埋首于这堡垒所找出的一些文书当中。的确是有些引人入胜的事迹。
Я тут изучал тома, оставшиеся в крепости. Очень много интересного.
黑豹是漂亮幽雅的动物、也相当引人入胜,但我还是很重视自己的生命。
Пантеры звери красивые и привлекательные очень, только мне жизнь дорога, и все тут.
пословный:
引人 | 入彀 | ||
1) 古代宫廷的门使。
2) 攀供别人。
3) 指受牵连的人。
4) увлекать, привлекать, приводить к ...
|
1) выдержать экзамен
2) войти в зону выстрела [лука, самострела]; попасть (вступить) в сферу влияния (действия чего-л.); попасть в (чью-л.) ловушку
3) увлекательный, интересный; с удовольствием, с интересом
|